古诗词英译

作品数:89被引量:87H指数:4
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:顾正阳康添俊李气纠宋恒施婷婷更多>>
相关机构:上海大学大连理工大学西安外国语大学中南大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:上海市哲学社会科学规划课题安徽省教育厅人文社会科学研究项目重庆市社会科学规划项目浙江省哲学社会科学规划课题更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
生态翻译学“三维转换”视角下的古诗词英译
《语言与文化研究》2025年第2期167-170,共4页李梦璞 李庆云 杨立刚 
2024年度佳木斯经济社会发展重点研究课题“政治外宣材料英译本的对外传播研究——以《习近平谈治国理政》卷四为例”(课题编号:20243015);2024年度佳木斯经济社会发展重点研究课题“中国特色话语对外研究”(课题编号:20243014)的阶段性成果。
古诗文的英译是加强世界对中国理解的重要方式,是传播中国文化,讲好中国故事的重要角色。“三维转换”具体是指生态翻译学中语言维、文化维和交际维三种翻译方法。这篇文章是在生态翻译学理论指导下,以《治国理政》第四卷为例,通过典型...
关键词:翻译理论 生态翻译学 三维转换 翻译方法 
跨文化视角下的中国古诗词英译与诵读研究
《名作欣赏(评论版)(中旬)》2025年第3期8-10,共3页杨玉珍 
2024年度晋中师范高等专科学校教学改革类校本课题“中国古诗词融入公共英语教学的应用研究”。
中国古诗词堪称世界文学的瑰宝,以其语言的精炼与情感的丰富著称,是中华优秀传统文化的重要载体。在全球化时代背景下,我们既要基于跨文化视角,通过古诗词英译来展现我国的文化软实力,推动传统文化的国际化传播;也要在国内促进传统文化...
关键词:跨文化视角 古诗词英译 古诗词诵读 
文旅融合背景下旅游英文网页古诗词英译初探
《海外英语》2025年第2期33-35,共3页刘燕茹 
文旅融合的大时代背景下,通过旅游外宣平台做好诗歌的国际传播,尤其是中国古诗的英文传播,将有助于向世界传播中华文明,宣扬经典。格律诗和自由诗的翻译形式是目前较为流行的古诗词英译方法。文章认为,要把中国的文化、中国的古诗词发...
关键词:文旅融合 古诗词英译 格律诗和自由诗 共存 
穿越时光的美——古诗词英译赏析
《今日中学生》2024年第21期25-27,共3页周晓琳 
“二月天杨柳醉春烟,三月三来山青草漫漫,最美是人间四月的天,一江春水绿如蓝……”2024年春晚的一首《上春山》火遍大江南北,无论你年方几何,都能跟着哼唱一段。同学们是否发现这些歌词似曾相识呢?是的,这首歌是一次对古诗词的致敬之旅...
关键词:一江春水 古诗词 三月三 似曾相识 
三维转换视角下古诗词英译研究——以《枉凝眉》两个英译本为例
《品位·经典》2024年第10期85-87,共3页邹姊臻 李晓红 
《枉凝眉》是《红楼梦》中的开篇判词,也是此书的点睛之笔。以生态翻译学三维转换理论为指导,实证分析了杨宪益和戴乃迭(合译)和大卫·霍克斯两个译本在语言维、文化维和交际维的适应性转换,总结归纳实现三维转换的翻译方法,认为译者在...
关键词:生态翻译学 三维转换 古诗词英译 《枉凝眉》 
多模态话语分析视角下古诗词英译赏析——以《西江月·夜行黄沙道中》为例
《小说月刊(下半月)》2024年第2期36-38,共3页陶丽萍 
中国古典诗词是中国历史上极具语言美和艺术性的文化瑰宝。近年来,随着中国国际影响力的提高,文化“走出去”成为热门课题,古诗词的翻译随之炙热化。本文以多模态话语分析为视角,探讨中国古典诗词外译的新路径,旨在提升中国古典诗词外...
关键词:多模态话语分析 《西江月·夜行黄沙道中》 古诗词英译 
古诗词英译中叠词的翻译方法分析
《小说月刊(下半月)》2023年第18期188-190,共3页康梦倩 李宁 
古诗词作为作者特定时期内际遇、情感、多方面的写照,以寥寥数语,浓缩了丰富而强烈的情感。其中叠字的使用,使得诗更具意境,更能生动形象地表情达意,在中外交融文化日益走出去的大背景下,古诗词英译中叠词翻译的重要性日益突出,本文聚...
关键词:古诗词英译 叠词 三美原则 翻译方法 
论翻译中的不可译性——以古诗词英译中的词语翻译为例被引量:1
《海外英语》2023年第22期27-29,共3页李珊珊 李宝 
2021年广东省高职教育改革研究与实践项目“中外合作办学项目课程思政融入英语教学研究”(GDJG2021235)阶段性成果之一。
研究中文英译中的可译性不可译性问题能够推动我国翻译学术界及英语教育界对中国文化文学翻译的重视与发展。本文从古诗词英译中的词语翻译出发,从时间、空间、字义、感情色彩、文化负载五个影响因素研究古诗英译中的不可译性。
关键词:古诗 翻译 不可译 
新时代大学生古诗词英译能力提升策略探析——经典诗词翻译鉴赏视角
《名作欣赏(评论版)(中旬)》2023年第10期121-123,共3页张悦 王景怡 
2022年山西省高等学校教学改革创新项目“英语专业课程思政三位一体教学模式研究——以《综合英语》课程为例”(项目编号:J20221587)的阶段性成果;山西省教育科学“十四五”规划2022年度规划课题“新文科视域下地方应用型高校英语专业教学创新研究”(项目编号:GH-220423)的阶段性成果;2022年山西科技学院大学生创新创业训练计划项目“中国文化走出去之古诗词情感美翻译研究”(项目编号:X202213597010)的阶段性成果。
中国古典诗词是中国历史上极具语言美和艺术性的文化瑰宝,古诗词所传递的情感美跨越历史长河,在新时代依然熠熠生辉。大学生是新时代传播中国文化的生力军,如何培养他们的传统文化翻译能力成为富有意义的时代课题,古诗词英译是其中一个...
关键词:古诗词英译 意象 文化 大学生 
鲁迅直译观之于古诗词英译的美学价值——以《天净沙·秋思》叶维廉英译本为例
《雨露风》2023年第10期79-81,共3页许扬 
二十世纪二三十年代,正值中国文化的转型时期。在此封建主义文化受到强烈冲击的重要时刻,鲁迅先生以其独到的目光,先锋的思想,提出了翻译之直译观。他态度鲜明又坚定,不仅大力宣传直译的翻译策略,还不断在实践中践行这一观点,更是在面...
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部