检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]山西科技学院,山西晋城048000
出 处:《名作欣赏(评论版)(中旬)》2023年第10期121-123,共3页Masterpieces Review
基 金:2022年山西省高等学校教学改革创新项目“英语专业课程思政三位一体教学模式研究——以《综合英语》课程为例”(项目编号:J20221587)的阶段性成果;山西省教育科学“十四五”规划2022年度规划课题“新文科视域下地方应用型高校英语专业教学创新研究”(项目编号:GH-220423)的阶段性成果;2022年山西科技学院大学生创新创业训练计划项目“中国文化走出去之古诗词情感美翻译研究”(项目编号:X202213597010)的阶段性成果。
摘 要:中国古典诗词是中国历史上极具语言美和艺术性的文化瑰宝,古诗词所传递的情感美跨越历史长河,在新时代依然熠熠生辉。大学生是新时代传播中国文化的生力军,如何培养他们的传统文化翻译能力成为富有意义的时代课题,古诗词英译是其中一个重要方面。文章从一项大学生问卷调查出发,依据调查结果显示的大学生面临的古诗词英译三大难点——文化差异大、意象翻译难、情感表达隐晦,结合教学实践与学生翻译实践,着眼经典诗词鉴赏,提出易于理解的古诗词英译策略,破解大学生古诗词英译难题。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.90