检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]华北理工大学外国语学院,河北唐山063210
出 处:《小说月刊(下半月)》2023年第18期188-190,共3页Novel Monthly
摘 要:古诗词作为作者特定时期内际遇、情感、多方面的写照,以寥寥数语,浓缩了丰富而强烈的情感。其中叠字的使用,使得诗更具意境,更能生动形象地表情达意,在中外交融文化日益走出去的大背景下,古诗词英译中叠词翻译的重要性日益突出,本文聚焦于探讨古诗词英译中叠词的翻译方法,并将其与许渊冲的“三美理论”结合起来,分析叠词英译后的表达效果。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.13