唐诗《登鹳雀楼》五种翻译评析——从翻译功能理论出发  

在线阅读下载全文

作  者:董玉芳[1] 

机构地区:[1]福建农林大学东方学院,福建福州350017

出  处:《湖北科技学院学报》2014年第9期104-105,共2页Journal of Hubei University of Science and Technology

摘  要:以翻译功能理论为指导,主要从形式、押韵以及风格等方面,就笔者目前所获的唐诗《登鹳雀楼》的五种翻译进行评析,其中包括国内著名诗歌翻译大师许渊冲先生的译本。通过对比分析,从中可以看出,对同一首诗的理解因人而异,因地而不同。这也可以说明,不同的功能(或目的)决定了不同译本的存在,翻译活动受其目的性的制约。

关 键 词:形式 押韵 风格 对比分析 功能(目的) 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象