文化视域下功能对等理论在英汉习语翻译中的应用  被引量:1

The Application of Cultural Perspective Functional Equivalence Theory in Idiom Translation

在线阅读下载全文

作  者:郑维佳[1] 

机构地区:[1]福州外语外贸学院外国语学院,福建福州350202

出  处:《黑河学院学报》2014年第5期77-80,共4页Journal of Heihe University

基  金:福建省教育厅社科B类项目<从文化差异角度探究功能对等理论在英汉习语翻译中的应用价值>(JB12359S)

摘  要:习语是文化的一种载体,和其社会环境、宗教信仰、历史典故等都有着密切的联系,很难在另一种语言中找到完全对等的形式,因此,翻译时把意义的传递放在首位是很重要的。分析习语存在的背景,及英汉习语的关系,从直译法、转换翻译法、意译法、直译与意译相结合的方法认识功能对等理论在英汉习语翻译中的应用。Idioms are a carrier of culture, which so closely linked their social environment, religion, his, torical allusions. It is hard to find exactly the form of a peer in another language. Therefore, the meaning of the transfer should be in the tint place. The analysis of idioms exist in the background, and from literal transla- tion, conversion translation, free translation, literal translation and free translation method of combining theo retical knowledge, the application of functional equivalence in Idiom translation was studied.

关 键 词:习语 功能对等理论 英汉翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象