从《西游降魔篇》探析英文字幕翻译的特点及策略  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:李维[1] 王薇[1] 

机构地区:[1]南京农业大学外国语学院,江苏南京210095

出  处:《牡丹江大学学报》2014年第11期110-112,共3页Journal of Mudanjiang University

基  金:中央高校基本科研业务费-南京农业大学人文社会科学研究基金"中英德媒体中的汉语新词翻译对比研究"(项目编号:SK2012010)

摘  要:电影是各国文化交流的重要平台。电影字幕的翻译须遵循翻译领域的一般性指导原则,反映影视字幕翻译的鲜明特点,保证信息的有效传递并充分考虑观众的接受度。译者需要灵活运用多种翻译策略,从而获得高质量的字幕译文。本文以《西游降魔篇》为例,着重分析音译、直译、意译、缩减等翻译策略在该片字幕翻译中的运用。

关 键 词:《西游降魔篇》 英文字幕 翻译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象