外宣翻译译者主体性的限度研究  

在线阅读下载全文

作  者:徐建国[1] 

机构地区:[1]安徽师范大学外国语学院,安徽芜湖241003

出  处:《现代语文(下旬.语言研究)》2014年第11期141-142,共2页Modern Chinese

基  金:安徽省高等学校省级优秀青年人才基金重点项目"外宣翻译研究:译者的身份构建"[项目编号:2010SQRW021ZD];安徽省教育厅人文社会科学研究一般项目"‘外宣翻译’英译名研究"[项目编号:2010sk104]的阶段性成果

摘  要:外宣翻译是国内信息的对外传播行为。在外宣翻译领域,译者主体性具有不可替代的价值,但也存在着一定的限度。从对外传播学来看,外宣译者不能决定翻译选材,也不能主观解读原文。无视外宣翻译的性质,过度强调译者主体性,不利于国家竞争国际话语权。

关 键 词:外宣翻译 译者主体性 对外传播学 限度 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象