检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]武汉大学外国语言文学学院,湖北武汉430072
出 处:《解放军外国语学院学报》2014年第6期1-7,22,共8页Journal of PLA University of Foreign Languages
基 金:中央高校基本科研业务费专项资金资助项目"翻译适应变异性研究"(2012YB001)
摘 要:翻译规范是制约译者行为的关键因素。模因论是一种基于新达尔文主义进化论观点研究文化进化的理论。Chesterman结合模因论研究了翻译规范。他提出的翻译规范与Toury、Hermans以及Nord的翻译规范既有相似性,又有差异性,呈现一种扬弃的关系。本研究从模因论出发,重新审视西方翻译规范研究,以期对翻译规范研究和中国翻译规范构建提供一点启示。Translation norms are key factors governing translational actions,and Memetics is a new theory of cultural evolution and transmission based on neo-Darwinism. Chesterman conducted a detailed study of translation norms by incorporating the fruits of Memetics,and his translation norms share similarities as well as differences with the translation norms of Toury,Hermans and Nord. The developmental relationship and evolutionary clue among these theories can be detected. This paper attempts to rethink Western translation norms from the perspective of Memetics in the hope of shedding some light on the study of translation norms and the construction of Chinese translation norms.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145