基于模因论的翻译规范思考  被引量:12

Rethinking Translation Norms: A Memetic Perspective

在线阅读下载全文

作  者:马萧[1] 陈顺意[1] 

机构地区:[1]武汉大学外国语言文学学院,湖北武汉430072

出  处:《解放军外国语学院学报》2014年第6期1-7,22,共8页Journal of PLA University of Foreign Languages

基  金:中央高校基本科研业务费专项资金资助项目"翻译适应变异性研究"(2012YB001)

摘  要:翻译规范是制约译者行为的关键因素。模因论是一种基于新达尔文主义进化论观点研究文化进化的理论。Chesterman结合模因论研究了翻译规范。他提出的翻译规范与Toury、Hermans以及Nord的翻译规范既有相似性,又有差异性,呈现一种扬弃的关系。本研究从模因论出发,重新审视西方翻译规范研究,以期对翻译规范研究和中国翻译规范构建提供一点启示。Translation norms are key factors governing translational actions,and Memetics is a new theory of cultural evolution and transmission based on neo-Darwinism. Chesterman conducted a detailed study of translation norms by incorporating the fruits of Memetics,and his translation norms share similarities as well as differences with the translation norms of Toury,Hermans and Nord. The developmental relationship and evolutionary clue among these theories can be detected. This paper attempts to rethink Western translation norms from the perspective of Memetics in the hope of shedding some light on the study of translation norms and the construction of Chinese translation norms.

关 键 词:模因论 翻译规范 中国翻译规范 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象