陈顺意

作品数:17被引量:36H指数:3
导出分析报告
供职机构:广州大学外国语学院更多>>
发文主题:翻译译者模因论意识形态翻译策略更多>>
发文领域:语言文字哲学宗教艺术更多>>
发文期刊:《内蒙古农业大学学报(哲学社会科学版)》《凯里学院学报》《绥化学院学报》《法国研究》更多>>
所获基金:国家留学基金湖北省教育厅人文社会科学研究项目中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
从面子理论看近代中国不平等条约的翻译策略被引量:1
《贵州师范大学学报(社会科学版)》2017年第2期127-136,共10页陈顺意 马萧 
拟运用面子理论研究《南京条约》、《虎门条约》、中英《天津条约》以及《望厦条约》的翻译现象。考察这几个条约的翻译,可以发现译文(中文)与原文(英文)之间存在一定的差异。这些差异是在英美译者的操纵之下有意为之。深谙中国文化的...
关键词:近代中国 不平等条约 条约翻译 面子理论 
从关联理论看电影对白的翻译——以《满城尽带黄金甲》英文字幕翻译为例被引量:1
《肇庆学院学报》2015年第6期45-50,共6页陈顺意 
国家留学基金委2014年国际区域问题研究与外语高层次人才培养项目(留金亚[2014]9037)
中国电影的外映是中国文化走出去战略的一部分和有效手段之一。中国电影对白中充满了中国文化特色词,给电影的外译带来了一定的挑战。关联理论是一种交际理论,它把交际看成是一种"明示-推理"的过程。关联理论对电影字幕翻译,尤其是电影...
关键词:关联理论 电影对白 字幕翻译 中国文化特色词 《满城尽带黄金甲》 
翻译助推中国梦
《绥化学院学报》2015年第8期75-77,共3页陈顺意 
"中国梦"是习近平在参观《复兴之路》展览时提出的伟大构想,具体而言,就是要实现国家富强、民族振兴和人民幸福。翻译对中国革命和建设,对历史上民族文化的交流和发展都做出过重要的贡献,也必将继续对中国梦的实现做出自己应有的贡献。...
关键词:翻译 中国梦 多元系统 伟大复兴 
论翻译伦理——基于切斯特曼翻译伦理的思考被引量:4
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2015年第3期109-113,共5页陈顺意 
国家留学基金项目(留金亚[2014]903)资助
翻译伦理是制约译者行为的关键因素。切斯特曼从模因论的角度研究了翻译伦理,提出了明晰、真实、信任和理解等四条伦理价值以及再现伦理、服务伦理、交际伦理、基于规范的伦理和承诺伦理等五种伦理模式。本文梳理西方翻译伦理研究成果,...
关键词:翻译伦理 切斯特曼 翻译职业伦理 译者个人伦理 
当代中国女性翻译学者管窥
《贵州大学学报(社会科学版)》2015年第3期178-184,共7页陈顺意 
国家留学基金委2014年国际区域问题研究与外语高层次人才培养项目[留金亚(2014)9037];2014年湖北省教育厅人文社科项目"中华文化经典英译在海外的传播方式和适应策略研究"(14G016)
20世纪90年代以来,中国的翻译事业获得了前所未有的发展,涌现出了一大批杰出的翻译学者,其中包括许多优秀的女性翻译研究学者。然而,学界大多关注男性翻译学者的研究,对女性翻译学者研究较少。本文按照霍姆斯翻译研究结构图的线索,对当...
关键词:当代中国 女性翻译学者 纯翻译研究 应用翻译研究 
基于模因论的翻译规范思考被引量:12
《解放军外国语学院学报》2014年第6期1-7,22,共8页马萧 陈顺意 
中央高校基本科研业务费专项资金资助项目"翻译适应变异性研究"(2012YB001)
翻译规范是制约译者行为的关键因素。模因论是一种基于新达尔文主义进化论观点研究文化进化的理论。Chesterman结合模因论研究了翻译规范。他提出的翻译规范与Toury、Hermans以及Nord的翻译规范既有相似性,又有差异性,呈现一种扬弃的关...
关键词:模因论 翻译规范 中国翻译规范 
现代汉语中外来词的本土化及干预策略
《长沙理工大学学报(社会科学版)》2014年第5期93-96,共4页陈顺意 
近年来,大量的外来词进入汉语,对汉语的词汇和语法产生了一定的影响,也给汉语的纯洁性带来了极大的挑战。现代汉语中外来词构成方式主要有英语首字母缩略词,汉语音译词和中英混合词三种。为维护汉语的纯洁性,必须从行政、学术及道德三...
关键词:现代汉语 外来词 本土化 干预策略 
论译者的立场——以近代来华传教士口译活动为例被引量:1
《长春工程学院学报(社会科学版)》2014年第3期68-71,共4页陈顺意 
2014湖北省教育厅人文社科项目(项目编号:14G016)
国内外对译者立场的研究为数不多,法国当代著名翻译理论家贝尔曼在其《翻译批评论:约翰·唐》一书中提及译者立场。他强调,批评者在批评一部译作时,首先要考察译者立场。本文拟考察近代来华传教士口译活动及口译活动之外的译者立场,其...
关键词:译者立场 近代来华传教士 口译 
法国翻译理论源流被引量:1
《法国研究》2014年第3期78-81,共4页陈顺意 
法国翻译理论在西方翻译理论中占有重要的一席。但由于种种原因,国内对法国翻译理论的介绍和研究较少,仅有的研究主要限于法国重要翻译家和翻译理论家的研究,缺乏对法国翻译理论的宏观把握和梳理。本文拟对法国翻译理论的源流进行梳理,...
关键词:法国翻译理论 起源 流变 
论敏感术语翻译的政治正确性
《五邑大学学报(社会科学版)》2014年第3期86-89,95,共4页陈顺意 
政治正确性最初是一个司法概念,后延伸到政治领域,其目的是为了避免真实存在的或所谓的不公正的歧视。政治正确性关照下的语言及其翻译应使用最"中立"的字眼,以防止歧视或侵害他人。敏感术语大量存在于军事、政治、宗教以及社会生活等...
关键词:敏感术语 政治正确性 政治敏感性 术语翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部