检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈顺意[1,2]
机构地区:[1]武汉大学外国语言文学学院,湖北武汉430072 [2]麦考瑞大学语言学系
出 处:《贵州大学学报(社会科学版)》2015年第3期178-184,共7页Journal of Guizhou University(Social Sciences)
基 金:国家留学基金委2014年国际区域问题研究与外语高层次人才培养项目[留金亚(2014)9037];2014年湖北省教育厅人文社科项目"中华文化经典英译在海外的传播方式和适应策略研究"(14G016)
摘 要:20世纪90年代以来,中国的翻译事业获得了前所未有的发展,涌现出了一大批杰出的翻译学者,其中包括许多优秀的女性翻译研究学者。然而,学界大多关注男性翻译学者的研究,对女性翻译学者研究较少。本文按照霍姆斯翻译研究结构图的线索,对当代中国女性翻译学者分类论述,试图挖掘其重要翻译理论和学术贡献,以期展现其对中国翻译事业的贡献。Since the 1990s,translations in China have achieved unprecedented development with the emer-gence of a large number of translation scholars,including a great many female translation scholars.Due to vari-ous reasons,however,the academic circle is more concerned with the studies of male translation scholars than those of females.The present paper,based on Holmes’s map of translation studies,conducts an investigation of contemporary Chinese female translation scholars and tries to dig into their important translation theories and aca-demic achievements,with the hope of highlighting their contributions to the translations in China.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15