检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:党争胜[1]
机构地区:[1]西安外国语大学外国语言学及应用语言学研究中心,陕西西安710061
出 处:《外语教学》2015年第1期93-97,共5页Foreign Language Education
基 金:2012年陕西省社科基金项目“陕西当代作家作品在国外译介的现状、问题与对策研究”(项目编号:12K127)的阶段性研究成果
摘 要:论文以霍克斯和杨宪益在《红楼梦》译本中对"压岁钱"等中国民俗文化词的处理为例证,探讨了文学翻译过程中民俗文化词的翻译原则与方法,提出了"简释性增补"的民俗文化词翻译主张。This paper, based on the discussion about translation of such Chinese folk cultural phrase as Ya Sui Qian, elabo- rates on the guiding thoughts and strategies for translation of Chinese folk cultural phrases and puts forth an appropriate method by the name of "brief explanatory complementation".
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15