以机器翻译为目的的法汉多重定语语序对比研究  

在线阅读下载全文

作  者:赵娟[1] 陈建伟[1] 李孟雨 王佳怡[1] 

机构地区:[1]浙江工商大学外国语学院

出  处:《安徽文学(下半月)》2015年第2期118-119,共2页

基  金:2013年度教育部人文社会科学规划基金项目<基于词汇有向树形图的法汉机器翻译最简方案>(编号13YJA740003);2013年杭州市哲学社会科学规划课题<以机器翻译为导向的法汉句法对比研究>(编号B13YY03);浙江工商大学2014年度校级大学生创新项目<以机器翻译为目的的法汉多重定语的语序对比研究>的阶段性成果

摘  要:复杂句是机器翻译面临的困难之一,但简单句的结构也往往造成翻译困难,尤其是包含多重定语的名词短语。通过法汉多重定语的对比研究,得出了法汉多重定语的基本语序,并总结出法语多重定语的汉译规则,为复杂名词短语的结构解构与重组提供语言学的理论基础。多重定语的构成方式主要有以下四种:定语由同一词类构成、定语由不同词类或短语混合构成、恒定词序规律、特殊词序规律。

关 键 词:机器翻译 多重定语 语序 法汉对比 

分 类 号:G633.41[文化科学—教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象