《琵琶行》英译中“月”意象的复现与连贯  被引量:1

The Image Reiteration and Cohesion of Moon in Translation—— A Case Study of Song of a Pipa Player

在线阅读下载全文

作  者:胡蓉[1] 

机构地区:[1]江西财经大学外国语学院,江西南昌330013

出  处:《连云港师范高等专科学校学报》2014年第4期56-58,共3页Journal of Lianyungang Normal College

摘  要:月亮在古诗中一直有着特殊的地位,月亮的意象往往寄托着诗人的情感,而在西方世界,却有着不同的理解。在古诗英译中,保留月亮的意象与连贯是译者的挑战。《琵琶行》的英译,是对原诗中"月"的复现关系与月亮意象连贯的重构,更是诗人情感的映射。Moon always plays a special role in Chinese ancient poems. The image of it usually becomes the reflection of poet' s affection, which is quite different in western culture. Accordingly, the recreation of the image in translation tums to be a huge challenge. The translation of Song of a Pipa Player is not only the recreation of the image, but also the implication of the poet' s affection.

关 键 词:月亮意象 隐喻 琵琶行 复现 连贯 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象