检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]山西中医学院,山西太原030024
出 处:《山西中医学院学报》2014年第5期73-74,77,共3页Journal of Shanxi College of Traditional Chinese Medicine
摘 要:对于医学工作者来说,将医学论文的标题与摘要准确地翻译成英文是一件很困难的事情。在学报收到的稿件中有不少附有英文摘要,翻译的质量大多差强人意。其实,关于医学论文的标题与摘要的英译是有一定的特点与规律的,现简述如下。1标题英译关于医学论文标题的翻译,首先,要使用规范的医学术语;其次,要求翻译简洁、清晰;再次,掌握翻译技巧。1.1标题翻译力求明确、简洁、清晰在不影响对标题涵义理解的前提下,可将一些不必要的单词去掉。
分 类 号:R229[医药卫生—中医基础理论]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222