翻译·族群·民族建构——20世纪初叶周作人翻译文学研究  

Translation, Ethnie and Nation Building : On Zhou Zuoren's Translated Literature in the Early 20^(th) Century

在线阅读下载全文

作  者:李建梅[1] 

机构地区:[1]西南财经大学经贸外语学院,四川成都611130

出  处:《中国比较文学》2015年第1期103-114,共12页Comparative Literature in China

基  金:教育部人文社会科学研究青年基金课题"翻译文学与民族想象"(12YJC740044);"中央高校基本科研业务费专项资金资助"(JBK140401)的阶段性研究成果

摘  要:族群指前现代松散的集体文化单元,能为现代民族的发展提供广阔的历史和社会背景。本文从民族主义视角出发,揭示了20世纪初叶周作人翻译文学中族群思想发展的历程——从清末族群意识的萌动,到五四"个人主义"的族群诉求,再到后五四个体情感及共享记忆和命运族群思想的建立。周作人的翻译文学始终致力于建构现代民族的族群根基,而与社会启蒙思潮保持距离,书写了20世纪初叶中国翻译文学现代性的复线历史,对社会转型时期的主流民族文化建构提出了反思。Ethnie refers to a cultural collective unit in a loose and pre-modem state, which ,however, serves as the historic and social background for the development of the modem nation. With the perspective of nationalism, this paper traces the ethnic thoughts embodied in Zhou Zuoren's translated literature in the early 20^th century -- faint awareness of ethnie in the late Qing dynasty, individualism as the ethnic preoccupation in the May Fourth period, and personal feelings, shared memory and historic culture as the primary ethnic concerns in the post May Fourth era. Taking ethnie as the key to nation building, Zhou Zuoren's translated literature at the turn of the 20th century contributes to the writing of the bifurcated history of Chinese translated literature alongside the mainstream of social enlightenment.

关 键 词:周作人翻译文学 民族主义 族群 启蒙 复线历史 

分 类 号:I046[文学—文学理论] H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象