检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李建梅[1]
机构地区:[1]西南财经大学经贸外语学院,四川成都611130
出 处:《中国比较文学》2015年第1期103-114,共12页Comparative Literature in China
基 金:教育部人文社会科学研究青年基金课题"翻译文学与民族想象"(12YJC740044);"中央高校基本科研业务费专项资金资助"(JBK140401)的阶段性研究成果
摘 要:族群指前现代松散的集体文化单元,能为现代民族的发展提供广阔的历史和社会背景。本文从民族主义视角出发,揭示了20世纪初叶周作人翻译文学中族群思想发展的历程——从清末族群意识的萌动,到五四"个人主义"的族群诉求,再到后五四个体情感及共享记忆和命运族群思想的建立。周作人的翻译文学始终致力于建构现代民族的族群根基,而与社会启蒙思潮保持距离,书写了20世纪初叶中国翻译文学现代性的复线历史,对社会转型时期的主流民族文化建构提出了反思。Ethnie refers to a cultural collective unit in a loose and pre-modem state, which ,however, serves as the historic and social background for the development of the modem nation. With the perspective of nationalism, this paper traces the ethnic thoughts embodied in Zhou Zuoren's translated literature in the early 20^th century -- faint awareness of ethnie in the late Qing dynasty, individualism as the ethnic preoccupation in the May Fourth period, and personal feelings, shared memory and historic culture as the primary ethnic concerns in the post May Fourth era. Taking ethnie as the key to nation building, Zhou Zuoren's translated literature at the turn of the 20th century contributes to the writing of the bifurcated history of Chinese translated literature alongside the mainstream of social enlightenment.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249