检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:周琳[1]
机构地区:[1]对外经济贸易大学中国语言文学学院,北京100029
出 处:《外语教学》2015年第2期66-69,共4页Foreign Language Education
基 金:教育部人文社会科学重点研究基地重大项目"不同母语背景的汉语学习者词语混淆分布特征及其成因研究"(项目批准号:2009JJD740005);对外经济贸易大学"中国语言文学的世界影响力研究"学术创新团队(项目编号:CXTD5-07)的经费支持
摘 要:通过综合比对五种母语背景学习者的特异性词语混淆发现,导致混淆的母语词汇知识负迁移有母语词义位、义域误推、近义母语对应词影响、汉字词影响、同根词影响、母语词词性或功能影响等六种类型。发生义位误推的多为母语词常用义位;母语汉字词影响下的混淆多表现为单向误用;母语词功能及同根词干扰所导致的混淆多表现为跨类误用。辨析这些易混淆词应紧密联系学习者母语对症下药,以消减母语词汇知识负迁移的干扰。Based on a comprehensive comparison and analysis of five languages background CSL learners' specific words con- fusion, six action modes of L1 lexical knowledge negative transfer are found, including sememe mis-analogue, semantic do- main mis-analogue, L1 synonym relation mis-analoguc, influence of Chinese words, the interference of paronym in L1 words and L1 function mis-analogue and. The L1 common sense mis-analogue is general; the confusion caused by L1 Chinese words often appears as one-way misuse; the confusion caused by L1 words function and L1 paronym often occurs as cross-part of speech misuse. The discrimination of specific confusable words should be connected with learners' L1 and designed according to the misuse tendency in order to decrease the L1 lexical knowledge negative transfer.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:52.14.230.29