检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:信娜[1]
机构地区:[1]黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心,哈尔滨市150080
出 处:《中国科技翻译》2015年第1期52-55,20,共5页Chinese Science & Technology Translators Journal
基 金:黑龙江大学青年科学基金项目"术语汉译方法体系理论研究"(QW201225);黑龙江省哲学社会科学研究规划项目"歌曲汉译之全译方法体系研究"(13B020);黑龙江省高等学校哲学社会科学学术创新团队建设计划"俄语语言学创新研究"(TD201201)的阶段性成果之一
摘 要:术语翻译思维过程主要体现为概念、意象的转换及灵感思至。其中,概念转换是主体,包括概念的转移与更换;意象转换是次体,往往伴随概念转换;灵感的出现是辅体,可促进再造概念与再造意象的迸发与显现。The process of terminology translation consists of the transfer of concepts and images, which may be assisted by the translator' s inspiration. The transfer of concepts takes up the main part while the transfer of image the secondary part, often accompanied by the transfer of concepts. The translator' s inspiration, however, can play an assisting role in the process of transfer.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30