信娜

作品数:13被引量:63H指数:4
导出分析报告
供职机构:黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心更多>>
发文主题:术语翻译俄语方法论研究方法论翻译策略更多>>
发文领域:语言文字自然科学总论经济管理文化科学更多>>
发文期刊:《外语学刊》《中国科技翻译》《东北亚外语研究》《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》更多>>
所获基金:教育部“新世纪优秀人才支持计划”黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目黑龙江省哲学社会科学研究规划国家社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
语法隐喻与俄语新闻报道语篇的人际衔接
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2016年第8期135-138,共4页孙瑶 信娜 
2015年度黑龙江省经济社会发展重点研究课题(外语学科专项):俄语专业多模态翻转课堂实证研究(WY2015008-A);东北农业大学青年才俊项目(2014QC60)
新闻报道语篇隐性的人际意义特征决定了其衔接机制的灵活和多样化。作为语言在意义表达方式上的"变异",语法隐喻具有双重的语义特征,可同时实现多种元功能,因而更易于同语篇的上下文建立起意义上的联系。本文从名词化和语气隐喻两个方...
关键词:语法隐喻 名词化 语气隐喻 人际衔接 
术语翻译专业语境作用机制论被引量:1
《东北亚外语研究》2016年第2期92-96,共5页信娜 
黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目"术语汉译方法体系理论研究"(1254b010);黑龙江省高等学校哲学社会科学学术创新团队建设计划"俄语语言学创新研究"(TD201201)的阶段性成果
专业语境是术语生成并赖以存在的学科背景。本文依据术语语义学的有关理论并结合术语翻译的特点,详细论述了术语翻译专业语境的内涵及作用机制规律。本文认为,专业语境是对术语翻译过程产生影响的复杂运行系统,而作用机制是其对术语翻...
关键词:术语翻译 专业语境 作用机制 学科领域 术语体系 概念系统 
术语翻译形式美探求被引量:1
《江苏外语教学研究》2015年第2期70-73,共4页信娜 
黑龙江省哲学社会科学研究规划项目“歌曲汉译之全译方法体系研究”(13B020);黑龙江省高等学校哲学社会科学学术创新团队建设计划“俄语语言学创新研究”(TD201201)的阶段性成果之一
富有形式美的术语易于使用者接受,信息传递功能更易实现。术语翻译应追求译语术语表达的形式美。语言形式美首先诉诸人的听觉和视觉,译语术语应语音悦耳、形体悦目。汉语兼具听觉美和视觉美,术语汉译时,译者应利用汉语优美的动态节奏感...
关键词:术语翻译 听觉美 视觉美 形式美 
中国术语翻译研究的计量分析被引量:7
《中国科技术语》2015年第2期38-42,46,共6页信娜 
黑龙江省教育厅人文社会科学项目"术语汉译方法体系理论研究"(1254b010);黑龙江省高等学校哲学社会科学学术创新团队建设计划"俄语语言学创新研究"(TD201201)
采用文献计量学中的描述统计分析法,对2000—2014年中国国内术语翻译研究的发展趋势及特点进行定量和定性分析。研究表明,2000—2014年,中国术语翻译研究的文献量呈总体上升趋势;语言学视角是术语翻译研究的主流;术语、科技、中医等构...
关键词:术语翻译 现状分析 研究方法 
术语翻译思维单位转换说被引量:4
《中国科技翻译》2015年第1期52-55,20,共5页信娜 
黑龙江大学青年科学基金项目"术语汉译方法体系理论研究"(QW201225);黑龙江省哲学社会科学研究规划项目"歌曲汉译之全译方法体系研究"(13B020);黑龙江省高等学校哲学社会科学学术创新团队建设计划"俄语语言学创新研究"(TD201201)的阶段性成果之一
术语翻译思维过程主要体现为概念、意象的转换及灵感思至。其中,概念转换是主体,包括概念的转移与更换;意象转换是次体,往往伴随概念转换;灵感的出现是辅体,可促进再造概念与再造意象的迸发与显现。
关键词:术语翻译 思维单位 转换 
术语翻译求“化”论
《外语与翻译》2012年第1期20-24,共5页信娜 
本文系教育部人文科学重大项目(2008JJD740057)和全国科学技术名词审定委员会2011年重点研究项目(MCW-2011-6)的阶段成果之一.
术语翻译之“化”外在体现为双语术语的“极似”,内涵包括量、质变统一,求信避“讹”及忠实性创作三个方面。理解的融化、转换的转化及表达的化合为“化”的表现形式,而内容的转化、形式的创化及风格的再化是“化”的实现手段。
关键词:术语翻译  
术语翻译的术语化探究被引量:6
《外语学刊》2012年第1期125-127,共3页信娜 
教育部人文科学重大项目"(俄汉)全译转化机制及其应用研究"(2008JJD740057);全国科学技术名词审定委员会2011年重点研究项目"术语翻译研究"(MCW-2011-6)的阶段性成果
术语翻译的术语化具体指术语翻译结果的术语化,分形式的术语化与内容的术语化两个层面,而内在机制包括概念化、称名化与系统化三种方式。术语化应包括在广义的术语翻译过程内,内因在于术语结构的双层性与术语称名的阶段性。
关键词:术语化 概念化 称名化 系统化 
试析术语符号性及翻译策略被引量:3
《上海翻译》2011年第4期69-72,共4页信娜 
教育部新世纪优秀人才支持计划项目(NCET-07-0349);教育部人文科学重大项目(2008JJD740057)成果之一
术语的符号性主要表现为语形及称名。术语语形符号性是其称名符号性的具体体现,而术语称名符号性是其语形符号性的内在原因。术语翻译的直译或直译兼意译策略以再现原语术语语形为重心,可重构原语术语的符号性。
关键词:术语 符号性 直译 直译兼意 
术语翻译标准体系刍议被引量:14
《中国科技翻译》2011年第2期24-27,16,共5页信娜 
教育部新世纪优秀人才支持计划项目(NCET-07-0349)和教育部人文科学重大项目(2008JJD740057)成果之一
术语翻译的本质及术语特点决定了术语翻译应遵循"极似"标准。以"极似"为核心,以术语形式、术语内容、术语风格为实现维度构筑术语翻译标准体系。译者通过对原语术语的操作,转移内容,更换形式,可实现双语术语的"极似"。
关键词:极似 术语 标准体系 
《译学辞典》变译理论术语试析被引量:1
《术语标准化与信息技术》2011年第2期24-28,共5页黄忠廉 信娜 
教育部新世纪优秀人才支持计划(NCET-07-0349)成果之一;国家"十一五"社会科学基金项目(08BYY079)成果之一
《译学词典》收录变译理论词目7条,与变译相关的词目16条。文章着重对23个词目条分缕析,既说文解字,又比较区分,旨在讨论变译理论词目的所指,并就词目的分类与释义、变译方法的拓展与名实等问题提出浅见。
关键词:译学辞典 变译 术语 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部