检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:信娜[1]
出 处:《江苏外语教学研究》2015年第2期70-73,共4页Jiangsu Foreign Language Teaching and Research
基 金:黑龙江省哲学社会科学研究规划项目“歌曲汉译之全译方法体系研究”(13B020);黑龙江省高等学校哲学社会科学学术创新团队建设计划“俄语语言学创新研究”(TD201201)的阶段性成果之一
摘 要:富有形式美的术语易于使用者接受,信息传递功能更易实现。术语翻译应追求译语术语表达的形式美。语言形式美首先诉诸人的听觉和视觉,译语术语应语音悦耳、形体悦目。汉语兼具听觉美和视觉美,术语汉译时,译者应利用汉语优美的动态节奏感及汉字"立像以尽意"的审美特质,通过选词择字、结构优化赋予译语术语一定的形式美,以更好地实现术语翻译的目的。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30