检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:秦静[1,2]
机构地区:[1]江苏科技大学外国语学院,江苏镇江212003 [2]江苏大学外国语学院语料库翻译教学与研究中心,江苏镇江212013
出 处:《沈阳大学学报(社会科学版)》2015年第1期125-128,共4页Journal of Shenyang University:Social Science
基 金:国家社科基金资助项目(10BYY007);教育部人文社科基金资助项目(09YJA740055);江苏科技大学人文社科重点项目(633111205)
摘 要:分析了《红楼梦》第五回在叙事时间上的巧妙安排,探索了三种英译本(霍译、杨译、乔译)的异同及其精髓,认为在对梦境时间的翻译上,三种版本各有其优势和缺憾。The artful arrangement of narrative time in Chapter Five of Hong Loumeng is analyzed. The similarities and differences and the quintessence of three English versions (translated by David Hawkes, Yang Xianyi and H. Bencraft Joly) are studied. It concerns that, on the translation of the dream time, the three versions have their own advantages and shortcomings.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.112