《葬花吟》两英译本中的比较赏析  

在线阅读下载全文

作  者:刘英峰[1] 

机构地区:[1]聊城大学大学外语教育学院,山东聊城252059

出  处:《课程教育研究(学法教法研究)》2014年第15期68-68,共1页

摘  要:《葬花吟》是《红楼梦》中的诗作名篇。该诗出现在小说的第27回:“滴翠亭杨妃戏彩蝶,埋香冢飞燕泣残红”。此诗在翻译过程中,涉及了典故、诗词用语、人称、口气等诸多微妙而不易传达的方面。《葬花吟》因其精湛且高超的艺术价值值得挖掘和探讨。本文运用诗歌翻译中的“三美”理论对杨宪益与戴乃迭夫妇、大卫·霍克斯《葬花吟》两种英译文进行比较赏析。

关 键 词:《葬花吟》 诗歌翻译 “三美”理论 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象