目的论视角下政府网站的英译策略  

The English Translation Strategy of Government Websites in the Perspective of Skopos Theory

在线阅读下载全文

作  者:孙乃荣[1] 岑秀文[1] 杨倩[1] 

机构地区:[1]河北工业大学外国语学院,天津300401

出  处:《湖北函授大学学报》2015年第1期93-94,共2页

基  金:河北省高等学校英语教学改革重点项目"依托项目模式在翻译教学中的应用研究"(项目编号:2014YYJG213);2014河北工业大学教育教学改革项目

摘  要:翻译"目的论"认为,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,该理论使翻译标准变得多样化且更具灵活性,尤其对于政府网站的应用文体翻译实践及其策略具有一定的指导意义。从目的论出发,本文分别从编译,摘译,改译等翻译方法,通过列举实例,说明目的论在指导该类文本的应用,为该类文本翻译提供新的思路。Skopos theory of translation holds that the purpose of a translational act determines the whole process of the translation,making the criteria of translation diversified and flexible. It has a certain guiding significance on translating practice and its strategies of the practical writings on the government websites. Guided by Skopos theory,this passage lists practical examples translated by using translation method such as edition,reduction and remodeling to present the application of the skopos theory in guiding such texts and proposes the new ideas for translating them.

关 键 词:目的论 政府网站 翻译 

分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象