关于中国古典诗歌的英译探究——以《跨文化传播:中国古典诗歌英译论》为例  

在线阅读下载全文

作  者:熊敏娟[1] 

机构地区:[1]南方医科大学外国语学院,广东广州510515

出  处:《牡丹江大学学报》2015年第3期112-113,共2页Journal of Mudanjiang University

基  金:南方医科大学外国语学院2014年度教改项目(14wgy010)

摘  要:尽管中国古典诗歌具有形式工整,富含节奏感和韵律感以及意境丰富等种种特性,它仍然是可译的。诗歌的翻译比一般翻译更复杂,诗人在巧妙使用语言的同时,往往也在巧妙地利用语言所内涵的文化。因此,翻译诗歌的前提条件是译者能否准确理解和把握原文的文化内涵,译者的汉文化知识及其阐释汉文化的能力是决定诗歌译文质量和传播效果的最主要因素。

关 键 词:古典诗歌 英译 《跨文化传播:中国古典诗歌英译论》 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象