奈达翻译理论在汉语成语翻译中的应用  

The Application of Nida's Dynamic Equivalence Theory in the Translation of Chinese Four-Character Expressions

在线阅读下载全文

作  者:柴祯祯 

机构地区:[1]贵州理工学院大学外语部,贵州贵阳550003

出  处:《科教文汇》2015年第9期170-171,共2页Journal of Science and Education

摘  要:随着国际贸易和交流的日益发展,中国古典文化越发受到关注。其中汉语成语的翻译变得极为重要。根据奈达的"动态对等"理论,文章对两类汉语成语的翻译原则和策略进行浅论。With the increasing development of international trade and communication, the translation of Chinese four-character expressions has became more and more important. Based on Nida's dynamic equivalence theory, the paper holds some principles and strategies toward the translation of two kinds of Chinese four-character expressions after dividing Chinese four-character into two categories.

关 键 词:动态对等 四字成语 跨文化 

分 类 号:G125[文化科学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象