从生态翻译学视角论古诗英译中的“三维”转换  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:宁济沅[1] 

机构地区:[1]韶关学院外语学院,广东韶关512005

出  处:《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》2015年第1期104-108,共5页Journal of Huaibei Normal University:Philosophy and Social Sciences

基  金:2012年度韶关学院校级科研项目"生态翻译学视域下的古诗英译研究--兼评许渊冲的古诗英译"(201220);韶关学院第十三批教育教学改革研究青年项目(SYJY20121368)

摘  要:生态翻译学认为翻译的方法主要表现为"三维"转换,即语言维、文化维和交际维的适应性选择转换。古诗英译也不例外,结合实例,从生态翻译学视角探析古诗英译的方法,即语言维、文化维和交际维等层面上的"三维"转换。

关 键 词:古诗英译 “三维”转换 语言维 文化维 交际维 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象