伯特兰·罗素散文What I Have Lived for三个中译本的对比研究  

A Comparative Study of Three Chinese Versions of What I Have Lived for

在线阅读下载全文

作  者:张燕飞[1] 

机构地区:[1]天津商业大学外国语学院,天津300134

出  处:《吉林省教育学院学报》2015年第4期148-149,共2页Journal of Jilin Provincial Institute of Education

摘  要:What I Have Lived for(《我为何而生》)这篇散文是伯特兰·罗素晚年为其自传作品所作的一则序言,也可以说是罗素的生活宣言书。整篇文章文笔酣畅、优美动人,逻辑缜密、言简意赅。本文将对What I Have Lived for的3个中译本进行对比分析与评论。The article of What I Have Lived for is written by Bertrand Russell in his later years as a preface for his autobiography, which can be said as Russell' s life manifesto. On the whole the passage is smooth,beantiful, concise, and logical. The author is going to make a comparison among three translation versions of What I Have Lived for.

关 键 词:《我为何而生》 翻译 比较 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象