从“读者接受”看影视片名的翻译  

在线阅读下载全文

作  者:刘焱可[1] 

机构地区:[1]郑州升达经贸管理学院外语系,河南郑州451191

出  处:《开封教育学院学报》2015年第4期44-46,共3页Journal of Kaifeng Institute of Education

基  金:河南省科学技术厅软科学研究计划项目(项目编号:142400410887)

摘  要:在激烈的国际竞争中,影视产业能否获得良好的市场反应和高额的票房收入,片名有先声夺人的作用,很大程度上影响其商业价值的实现。带着特定的"期待视野",观众希望通过片名了解相关剧情、主题信息、感情基调,进而决定能否以足够的热情欣赏整部影视作品。基于以好的译名激起观众观看欲望,从而获得较好市场反应和票房收入的研究目的,分析美学中的"读者接受"理论,以观众的接纳、欣赏、评判为依据和标准,围绕归化法,采用直译、意译、音译等灵活多变的翻译策略探讨影视片名的翻译。

关 键 词:影视片名 期待视野 读者接受 归化法 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象