归化法

作品数:152被引量:215H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:骆贤凤孙广治刘尚国谭云飞南洋更多>>
相关机构:黑龙江大学山东科技大学云南师范大学湖北民族大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家民委科研基金黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目教育部人文社会科学研究基金黑龙江省社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
跨文化背景下的中国菜肴名称翻译研究
《中国食品》2024年第14期147-149,共3页李慧 
中国菜肴名称的翻译问题一直是阻碍中国饮食文化对外传播的重要问题之一。一般而言,中国菜肴名称的翻译主要采用归化法和异化法两种方法,在具体实践中依然存在一些问题,使得翻译出来的菜肴名称被外国人误解,影响中国饮食文化的对外传播...
关键词:菜肴名称 跨文化背景 中国饮食文化 异化法 对外传播 翻译策略 归化法 
大国竞争与种族主义的交织:1922年“小泽孝熊诉美国案”及其影响
《高等学校文科学术文摘》2022年第6期111-112,共2页潘米奇 
根据美国1870年《归化法》,若想获得美国的公民权资格,必须在种族上属于“自由白人”或“非洲裔及非洲裔后裔”间的一种;而亚洲移民显然不在此列。然而在1914年秋,一位移民至美国近二十年的日裔移民小泽孝雄,却试图利用该法案规定的模...
关键词:小泽 种族主义 归化法 亚洲移民 非洲裔 公民权 近二十年 模糊性 
论归化和异化策略在美剧字幕翻译中的应用——以美剧《Gossip Girl》为例被引量:1
《传播力研究》2020年第20期20-21,共2页师福荣 
陕西服装工程学院专项科研基金项目“从《Gossip Girl》英文字幕看当下汉语网络流行语的翻译”(2019KYR47)。
美剧作为文化传播的新形势,受到越来越多国内大学生的喜爱,同时也成为年轻一代热追剧之一。然而,英语水平较高的学生把美剧当成了解美国风俗习惯的一种途径;对英语感兴趣的则想通过看美剧锻炼自己的口语表达能力,进而扩大自己的词汇量;...
关键词:美剧 字幕翻译 归化法 异化法 
基于极坐标归化法的井筒十字中线精密标定被引量:1
《测绘工程》2020年第3期1-4,共4页刘尚国 毕善勇 杨兴建 王雷雷 
山东省本科高校教学改革研究项目(Z2016M002)。
为解决煤矿井筒十字中线点标定的高精度测量难题,介绍一种极坐标归化法,研究其测量原理、技术路线与实现方法。在采用GNSS静态测量构建近井控制网、RTK测量粗略标定十字中线点的基础上,首先采用极坐标法设置过渡点,然后通过精密测量,计...
关键词:极坐标法 归化法放样 井筒十字中线 全站仪 精密标定 
浅析距离交会归化法定位精度
《科技资讯》2020年第9期205-206,共2页郭一江 李靖铭 
距离交会法广泛应用于工程放样中,按照施工放样条件选择对应的归化方式可有效提高点位精度,进行距离交会时,以两已知点为圆心按照各自半径做圆相交,初步确定放样点位,由于测量工作不可避免误差,因此所得点位与绝对位置存在横向和纵向的...
关键词:距离交会归化 交会角 偏移量 放样精度 
测大角归化法归化值的两种计算方法及其精度分析
《科技风》2020年第9期128-128,共1页彭维 杜升 邓雨弦 
测大角归化法直线放样是根据已知点坐标与放样点坐标,反算出放样元素,放样出近似点.然后以近似点为测站,测定两个控制点与近似点的夹角,再通过数学手段计算出归化值,然后根据归化值将近似点位置归化到设计点位置的从而达到精确放样直线...
关键词:测大角归化法 精度分析 
从归化法的角度浅析品牌与商标名称的翻译
《当代旅游》2019年第8期261-261,共1页满足 
随着经济的全球化和中国经济的发展与崛起,国外企业纷纷入驻我国,外企的入驻必定面临企业商标的翻译。企业的品牌与商标名不仅代表着企业的形象,还起到传递企业文化的作用。同时,商标的名称在一定程度上会直接影响消费者购买欲。本文针...
关键词:品牌与商标名称的翻译 归化 翻译策略 
从归化视角看《北京之梦》翻译中的文化对等
《校园英语》2019年第29期246-246,共1页梁骁 
无论何种类型的文学作品,其表现出来的特有文化氛围通常和文本所用语言相匹配。本文以南派三叔的作品——《北京之梦》的英译本为例,旨在探讨译者在翻译过程中对文化因素的归化处理,强调在面对文学翻译时,应当在文化差异方面进行着重分...
关键词:文学翻译 归化法 文化对等 
红楼药方杨—霍译:语用翻译观被引量:4
《中国科技翻译》2019年第2期44-47,共4页王才英 侯国金 
国家社科基金项目"构式语法的语用修辞学研究"(18BYY216)
本文对比和讨论了《红楼梦》中唯一一付中药方的杨宪益—霍克斯两种英译,发现杨译是求信的异化法,倾向于拉丁文译法;霍译是求达的归化法,倾向于同属植物的英文名。就该书中医片段的翻译而言,在不偏离药理、药剂和译理的前提下,译者应突...
关键词:红楼梦 中医翻译 杨宪益异化法 霍克斯归化法 语用翻译学 
论文化词语译法
《精品》2019年第3期071-071,共1页邹金莲 
翻译不仅与语言有关也和文化有关. 英译汉的原作文化色彩浓厚,含有大量的不易为译文读者所理解的措词表达,因此翻译技巧包括意译法,异化法,归化法,习语翻译中的“三不要”等,不仅便于调和原文和翻译形式上的差异,更能灵活机动地把原文...
关键词:意译法 异化法 归化法 习语翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部