文化对等

作品数:89被引量:235H指数:7
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:李文革王娜蒋磊梁爽梁俊雄更多>>
相关机构:云南大学陕西师范大学对外经济贸易大学上海外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:云南省教育厅科学研究基金陕西省军民融合研究基金教育部人文社会科学研究基金广西高等教育教学改革工程项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
奈达功能对等理论的国内外研究现状及存在的不足
《文化创新比较研究》2024年第32期180-184,共5页温贺辰 
20世纪60年代奈达初次提出功能对等理论,20世纪80年代这一理论被广泛应用及讨论,21世纪初呈现出多样化应用和发展趋势。该文采用文献分析法,通过系统回顾国内外相关研究,整理出奈达理论在翻译领域的主要观点及应用实例,旨在探讨奈达功...
关键词:功能对等理论 奈达 翻译实践 跨文化交流 文化对等 理论批评 
文化对等视角下潮汕传统建筑文化用词的翻译方法探究
《现代英语》2024年第17期121-123,共3页郭伊芸 
潮汕传统民居建筑是潮汕丰富文化的体现,也是中国传统文化的重要组成部分。研究选取潮汕传统民居建筑文化用词,在文化对等的基础之上,对这些文化用词进行翻译研究。研究发现,在建筑文化用词翻译的过程中,加注法为采用最多的翻译方法。
关键词:潮汕传统建筑 文化对等 文化用词 翻译方法 
文化对等理念下古典诗歌翻译的意境美学研究被引量:1
《绥化学院学报》2024年第3期87-89,共3页姚兰 
文章基于文化对等理念认为,古典诗歌翻译在于实现译语与源语之间的有机转换,最大化消弭不同地域背景下的文化差异现象。在论及文化对等理念及古典诗歌翻译原则的基础之上,围绕意境可译性、意境翻译内容、意境翻译过程、意境翻译整体性...
关键词:文化对等 古典诗歌 翻译 意境美学 中华文化 
基于文化对等角度大学英语翻译教学问题探究及解决策略
《湖北开放职业学院学报》2024年第6期188-189,192,共3页刘燕 
2023年度甘肃省人文社会科学项目“中华文明传播中的甘肃标识--以《丝路华雨·诞生》英文译介为例”阶段性研究成果(项目编号:23ZZ16)。
在全球化趋势不断加快的背景下,国际交流愈加频繁,社会各个行业和领域对翻译人才的需求不断提升,大学翻译教学的作用与价值日益凸显。在实际教学的过程中,应该从文化对等的角度出发,既要了解西方文化,也要尊重西方文化,根据各个国家、...
关键词:文化对等 大学 英语翻译 
文化对等视角下的大学英语翻译教学被引量:1
《英语广场(学术研究)》2023年第28期99-102,共4页陈慧 
自改革开放以来,国际交流不断加强,翻译人才的作用愈加关键。以前的翻译教学过程忽视了中西文化的差异,仅在语言层面进行词汇转换,未融入文化元素,这影响了翻译人才的培养质量。在新的社会环境下,文化对等的概念日益重要,因此高校应当...
关键词:文化对等 大学英语 翻译教学 
文化翻译观看《古文观止》英译中文化负载词翻译
《今古文创》2022年第32期120-122,共3页薛冰琦 
中国文化在世界范围内不断传播,传统文化更是为世界人民关注。为促进传统文化更好地走向世界,罗经国从清初选编《古文观止》中选取数篇,加以翻译,成书《古文观止精选》英译本。翻译研究领域,学者注重文化对翻译的影响,苏珊·巴斯奈特于2...
关键词:文化翻译观 文化负载词 文化对等 
刍议习语翻译中的文化对等
《前卫》2021年第27期127-129,共3页田琳 
翻译的过程也是两种文化相互交流的过程中,进而实现再创造.然而对于翻译人员来说,往往会受到文化差异的影响导致翻译难度的增加.因此,相关人员有必要加强对文化对等的研究,并将相关规则积极应用于翻译工作当中.基于此,本文对习语翻译中...
关键词:习语翻译 中西文化 文化对等 
从功能对等理论看《了不起的麦瑟尔夫人Ⅱ》的字幕翻译被引量:3
《海外英语》2021年第14期38-39,42,共3页李艳薇 任钰洁 
美剧《了不起的麦瑟尔夫人Ⅱ》于2018年在中国播出,讲述了在20世纪50年代的美国,一个家庭主妇(米琪·麦瑟尔)奋斗成为一名脱口秀女演员的故事。该剧在国内取得较高收视率,精彩的字幕翻译功不可没。但因剧情涉及较多的西方文化和时代背景...
关键词:《了不起的麦瑟尔夫人Ⅱ》 字幕翻译 功能对等理论 意义对等 文化对等 
从功能对等视角分析电影《风声》中文字幕英译被引量:1
《海外英语》2020年第22期68-69,78,共3页秦欢 
随着全球化进程不断加快,各国电影的引进和输出变得越来越普遍,字幕翻译也随之兴起。电影字幕翻译应当遵循功能对等理论从而更好传达电影内容,创造性再现原文的形式与文化因素。电影《风声》是一部优秀的谍战大片,从功能对等角度分析其...
关键词:功能对等 风声 字幕翻译 形式对等 内容对等 文化对等 
释意理论视角的文化对等研究——以《长干行》法译本为例
《现代交际》2020年第9期86-87,共2页刘昕玥 
《长干行》是"诗仙"李白爱情叙事诗这一类型诗作中的代表作,诗中承载着源远流长的中国文化并且富有中国诗歌中的典型意象。运用法国释意派理论中的翻译的评价标准,从外延对等和适应读者理解能力这两个标准出发,针对《长干行》的法译本...
关键词:长干行 释意理论 维耐·凯尔 文化对等 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部