形式对等

作品数:155被引量:432H指数:10
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:申丹张丹丹胡梅红赵晨王娜更多>>
相关机构:广东外语外贸大学对外经济贸易大学天津大学燕山大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金河北省社会科学基金河北省科技支撑计划项目机械工业技术发展基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
从动态对等理论角度分析《动物农场》的翻译探究被引量:1
《佳木斯职业学院学报》2024年第1期148-150,共3页李家才 
2021年教育部人文社会科学研究青年基金项目“中国古代科技典籍英译的诠释学研究”(课题编号:17YJC740059)。
动态对等理论是一种语言翻译理论,运用该理论进行外国文章的翻译,能够实现语句形式的完美转换,同时也能够将文本的涵义良好的展现出来。基于动态对等理论的文本翻译更注重的是展现出文章中所要表达的中心思想,在形式对等的基础上追求意...
关键词:动态对等理论 《动物农场》 形式对等 意义对等 风格对等 
功能对等翻译理论指导下的大学英语输出教学——以“英语演讲”课程教学为例被引量:1
《科学咨询》2023年第24期61-65,共5页谢之悠 王大业 
提高学生英语输出的质量一直是国内大学英语教学的重要任务。新时期的英语演讲教学,需要因时制宜,创造性地选择理论依据改革课堂教学。本文根据国内外主流语言测试的评分标准提出衡量学生语言输出能力的方法,并梳理功能翻译理论流变,并...
关键词:输出教学 形式对等 功能对等翻译理论 
功能翻译理论在国际销售合同英译中的应用——以设备销售合同翻译实践为例
《林区教学》2023年第8期78-82,共5页蔡午萍 
以功能翻译理论为指导,通过一份真实的法律文本——某设备销售英文合同,从意义对等和形式对等两个方面,应用不同的翻译方法,探讨功能对等翻译在销售合同翻译中的适用性,从而指导此类文本的翻译实践。
关键词:功能翻译理论 销售合同 意义对等 形式对等 
诗集《岩石下的粉色》汉日翻译研究
《汉字文化》2023年第2期150-152,共3页汪芳芳 孙逢明 
目前现代诗歌的翻译主要集中在英汉翻译领域,而汉日翻译的研究则少之又少。因此本文选取苗雨的个人诗集作品《岩石下的粉色》作为翻译研究对象,以形式对等为原则,以刘宓庆的风格标记理论为框架,尝试从形式标记中的词语、句法、修辞标记...
关键词:现代诗歌 日语翻译 形式对等 风格标记理论 
别开生面的诗学探索——许渊冲《诗经》英译本研究
《城市学刊》2022年第4期85-90,共6页左岩 
教育部人文社会科学研究青年基金项目(21YJC751040);广东省哲学社会科学规划一般项目(GD20CZW05);广东外语外贸大学阐释学研究院创新研究项目(CSY-2019-B-07)。
许渊冲《诗经》2009年译本是第一部由中国译者翻译的《诗经》英语全译本,该译本采取调整文化适应度、诗旨历史语境化、重视翻译中的“形式对等”等翻译策略和阐释方式,在西方话语占主导的《诗经》海外译介中别开生面,既坚持中国文化立...
关键词:《诗经》 许渊冲 文化使命 形式对等 
形式对等和功能对等在小说翻译中的相生相伴——鲁迅短篇《在酒楼上》杨宪益和蓝诗玲英译本的比较
《大众文艺(学术版)》2022年第14期137-141,共5页姚松圻 
自奈达提出翻译对等理论以来,形式对等和功能对等孰优孰劣一直是长久不衰的议题。尽管学术界、甚至奈达本人都普遍认为功能对等更加契合翻译的功能性和目的性,形式对等的价值和意义却不应被忽略。从理论的维度看,两者矛盾且对立,然而在...
关键词:奈达 形式对等 功能对等 鲁迅《在酒楼上》 
形式对等角度下《题西林壁》英译探赜
《名作欣赏(评论版)(中旬)》2022年第4期165-167,共3页曾园园 
很多学者都讲求:形式是翻译的最终体现。本文以“形式对等”为基点,从内容或形式对等的角度去对比,分析宋代文学家苏轼的诗作《题西林壁》。本文对比分析四位翻译家的英译本,即万昌盛、王僴中译,王守义、诺弗尔译,Watson译和许渊冲译。...
关键词:形式对等 《题西林壁》 诗歌翻译 
奈达的对等理论及其在网络流行语翻译中的应用
《今古文创》2021年第41期106-107,共2页陈旭 
互联网时代的交流沟通即时而又紧密,网络流行语在此背景下应运而生。本文结合具体实例,分析了奈达的对等理论在此翻译领域的指导作用和有效性,并提出了相关的翻译策略。中国网络流行语的英译的广泛传播能够帮助更多外国友人了解中国的...
关键词:尤金·奈达 功能对等 形式对等 网络流行语 文化 
诗歌翻译的形式对等选择——以日本和歌汉译为例被引量:4
《外语与外语教学》2021年第4期53-59,148,149,共9页何志勇 孟海霞 
国家社科基金后期资助项目“日本诗歌翻译理论研究”(项目编号:18FYY014)的阶段性成果。
翻译研究中存在的形式对等与意义对等之争在诗歌翻译中体现的尤为突出。本文站在形式对等的立场,主要借鉴翻译语言学派对形式与意义的理论阐发,以日本和歌汉译为例,从诗学、可译性与历史演变的三个维度论述了诗歌汉译中选择形式对等的...
关键词:诗歌翻译 形式对等 音步对应 归化 异化 
功能对等理论指导下的《林肯传》汉译本对比分析
《今古文创》2021年第33期110-111,共2页吴香香 
本文以奈达的功能对等理论做指导,结合翻译的直译、意译、增译等方法,通过“内容对等”“形式对等”对比分析《林肯传》两个汉译本,并最终得出“内容对等”大于“形式对等”的结论。然而,这并不意味着忽略语言形式上的对等,而是当形式...
关键词:功能对等 传记文学 内容对等 形式对等 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部