意义对等

作品数:41被引量:80H指数:4
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:陆丽明胡松牛菁菁柴扉苏奕华更多>>
相关机构:广东外语外贸大学暨南大学大连外国语大学福州大学更多>>
相关期刊:《山西青年》《贵阳学院学报(社会科学版)》《读书》《同济大学学报(社会科学版)》更多>>
相关基金:国家社会科学基金北京市哲学社会科学规划项目陇东学院青年科技创新项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
功能对等理论视角下四字格的英译研究——以张培基《英译中国现代散文选一》为例
《海外英语》2024年第15期19-21,共3页林娟 
2023年度湖南省教育厅科学研究重点项目“智慧教育视阈下大学生移动式学习模式研究”(项目编号:23A0655);2023年度湖南省社会科学基金外语科研联合项目“ChatGPT赋能湖湘文化外译传播研究”(项目编号:23WLH32)。
四字格是汉语所特有的一种语言现象,无论是在古文典籍还是现代著作中,四字格的使用频率都极高,四字格音韵优美、结构整齐,这些特点使其成为文学翻译的难点。在尤金·奈达的功能翻译理论指导下,文章以张培基《英译中国现代散文选一》中...
关键词:功能对等理论 张培基《英译中现代散文选一》 四字格 英译 意义对等 风格对等 
从动态对等理论角度分析《动物农场》的翻译探究被引量:1
《佳木斯职业学院学报》2024年第1期148-150,共3页李家才 
2021年教育部人文社会科学研究青年基金项目“中国古代科技典籍英译的诠释学研究”(课题编号:17YJC740059)。
动态对等理论是一种语言翻译理论,运用该理论进行外国文章的翻译,能够实现语句形式的完美转换,同时也能够将文本的涵义良好的展现出来。基于动态对等理论的文本翻译更注重的是展现出文章中所要表达的中心思想,在形式对等的基础上追求意...
关键词:动态对等理论 《动物农场》 形式对等 意义对等 风格对等 
功能翻译理论在国际销售合同英译中的应用——以设备销售合同翻译实践为例
《林区教学》2023年第8期78-82,共5页蔡午萍 
以功能翻译理论为指导,通过一份真实的法律文本——某设备销售英文合同,从意义对等和形式对等两个方面,应用不同的翻译方法,探讨功能对等翻译在销售合同翻译中的适用性,从而指导此类文本的翻译实践。
关键词:功能翻译理论 销售合同 意义对等 形式对等 
从功能对等理论看《了不起的麦瑟尔夫人Ⅱ》的字幕翻译被引量:3
《海外英语》2021年第14期38-39,42,共3页李艳薇 任钰洁 
美剧《了不起的麦瑟尔夫人Ⅱ》于2018年在中国播出,讲述了在20世纪50年代的美国,一个家庭主妇(米琪·麦瑟尔)奋斗成为一名脱口秀女演员的故事。该剧在国内取得较高收视率,精彩的字幕翻译功不可没。但因剧情涉及较多的西方文化和时代背景...
关键词:《了不起的麦瑟尔夫人Ⅱ》 字幕翻译 功能对等理论 意义对等 文化对等 
功能对等理论视角下文学翻译英译汉研究——以《英尼斯福伦的新娘》为例
《英语广场(学术研究)》2021年第19期24-27,共4页许映雪 陶俊 
在文化交流日益频繁的今天,文学翻译必不可少。受到外语水平的限制,真正能进行英文原著阅读的人们少之又少,这就需要译者把一些好的、有价值的文学作品翻译出来,让更多的读者了解外国文学。文学作品翻译对人们了解世界文化、促进文化交...
关键词:功能对等 意义对等 风格对等 《英尼斯福伦的新娘》 
文化语境下的流行语翻译策略
《杨凌职业技术学院学报》2020年第1期39-43,52,共6页牛菁菁 
芜湖职业技术学院校级教学研究项目“高职学生线上自主学习策略研究”。
流行语是文化的产物,反映着一个时期语言使用者的心理特征,活跃于特殊的语境之中。流行语译介依赖文化语境,而且讲求翻译技巧。根据表达形式的特点和产生形成的机制,可大体将流行语分成六类:外来型、缩略型、方言型、戏谑型、戏仿型和...
关键词:文化语境 流行语翻译 策略 意义对等 
文化语境下的流行语翻译策略
《陕西工业职业技术学院学报》2019年第3期50-54,共5页牛菁菁 
流行语是文化的产物,反映着一个时期语言使用者的心理特征,活跃于特殊的语境之中。流行语译介依赖文化语境,而且讲求翻译技巧。根据表达形式的特点和产生形成的机制,可大体将流行语分成六类:外来型、缩略型、方言型、戏虐型、戏仿型和...
关键词:文化语境 流行语翻译 策略 意义对等 
从意义对等视角看李清照诗词意象英译——以《声声慢》两个译本为例被引量:2
《英语广场(学术研究)》2018年第8期48-49,共2页肖芬 李萌 
"功能对等"理论强调译文读者对译文的反应应与原文读者对原作的反应基本一致,并主张"内容为主,形式为辅"。本文选择李清照诗词《声声慢》的两个英译本,从意义对等角度探析不同译本对诗词意境与意象的翻译,分析目的语读者对诗词意象英译...
关键词:意义对等 《声声慢》 意象翻译 
浅析奈达的功能对等理论
《报刊荟萃(下)》2018年第1期294-294,共1页高思遥 
功能对等理论是结合语言学知识,从翻译实际出发的著名理论,由美国著名语言学家奈达提出.奈达认为,翻译不仅仅是词对词,句对句的转换,更是两种语言之间深层内涵与风格的转换.功能对等不仅是意义对等,还有形式对等.
关键词:功能对等理论 意义对等 形式对等 
浅论尤金·奈达的动态对等翻译理论被引量:3
《校园英语》2017年第37期240-240,共1页刘巧巧 
20世纪80年代,著名翻译理论家尤金·奈达提出了对中国影响最大的翻译理论——动态对等理论,摒弃了以往要求字句翻译的原则,提倡翻译要以传达原文意义为主。本文将从形式对等、意义对等和风格对等三个层次浅析奈达的动态对等理论,并...
关键词:动态对等理论 形式对等 意义对等 风格对等 局限性 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部