菜肴名称

作品数:51被引量:31H指数:4
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:朱尚谢琼刘宏义龙璐宋建英更多>>
相关机构:华中师范大学华东师范大学渤海大学筷子兄弟科技有限公司更多>>
相关期刊:《饭店现代化》《中国酿造》《怀化学院学报》《书摘》更多>>
相关基金:高职教育英语类教学改革与教学建设课题陕西省教育厅科研计划项目浙江省教育厅科研计划更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
跨文化背景下的中国菜肴名称翻译研究
《中国食品》2024年第14期147-149,共3页李慧 
中国菜肴名称的翻译问题一直是阻碍中国饮食文化对外传播的重要问题之一。一般而言,中国菜肴名称的翻译主要采用归化法和异化法两种方法,在具体实践中依然存在一些问题,使得翻译出来的菜肴名称被外国人误解,影响中国饮食文化的对外传播...
关键词:菜肴名称 跨文化背景 中国饮食文化 异化法 对外传播 翻译策略 归化法 
传统菜肴名称的英语翻译研究
《中国食品》2023年第24期129-131,共3页朱红艳 
传统菜肴的名称包含丰富的历史、风俗和地域特色,在对其进行英语翻译时既要尽力保留原名称的意义和特点,也要考虑目标语言的表达方式和理解习惯,使外国人也能了解和品味我国的传统菜肴。翻译是一门复杂的艺术,本文提供了一些常见传统菜...
关键词:英语翻译 菜肴名称 翻译方式 美食文化 交流与融合 地域特色 外国人 
跨文化背景下广西特色菜肴名称英译研究
《中国食品》2023年第6期99-101,共3页余冯蓬 颜雨婷 
2021年度广西高校中青年教师科研基础能力提升项目“跨文化背景下广西特色菜肴名称英译研究”(2021KY1852);2020年度广西城市职业大学校级科研立项项目“跨文化背景下广西特色菜肴名称英译研究”(GXCVUKY2020A002)。
饮食文化是指人们在生活和发展过程中,基于不同地区而形成的自身独有的关于吃方面的学问,涉及到吃的方方面面。由于国家和地区的不同,再加上其他多种因素影响,各地饮食文化存在着较大差别,也在很大程度上反映了不同国家和地区的传统文...
关键词:饮食文化 跨文化背景 菜肴名称 英译研究 广西特色 价值观 多种因素 
贵州安顺屯堡餐馆菜肴名称探析
《安顺学院学报》2022年第5期8-13,共6页蒋华 
贵州安顺屯堡菜肴名称极具特色。从结构上看,贵州安顺屯堡菜肴名称主要有主谓短语、偏正短语、联合短语和动宾短语四大类。在主谓短语的屯堡菜肴名称中,如果以“炒”为核心动词前后出现词语的音节来看,则可以分为七大类。其中,“炒”字...
关键词:贵州安顺屯堡菜肴名称 主谓短语 定中结构 音节 文化内涵 
苏东坡的口福
《饮食科学》2022年第6期51-51,共1页李国文 
号称“美食家”的苏东坡,一生经历坎坷。然而,他在颠沛流离的一生中,却有着难得的口福。著名的“东坡肉”,吃过吗?颇具人气的“东坡肘子”,听说过吗?就是苏轼这位文学大师发明或创造出来的两道菜肴。在食谱上,以文人的名字而为菜肴名称...
关键词:美味佳肴 东坡肘子 东坡肉 东坡先生 美食家 苏东坡 菜肴名称 文学大师 
汉语文化在食品文化中的融入——评《食品文化简论》
《中国酿造》2021年第8期I0020-I0020,共1页王长春 
2020年度辽宁省党建一般课题:新时代“课程思政”融入高校党建工作实践研究(2020GXDJ-YB066)。
汉语文化泛指以汉语言为载体的文化总和,既包含文字、文学、方言、语用等抽象要素,也包含地域、民族、宗教、饮食等具象成分。汉语文化融入食品文化是一种常见现象,究其原因,这一现象属于饮食文化的延伸,将原本不属于食物属性的文化要...
关键词:食品名称 烹饪工艺 食物成分 饮食文化 汉语文化 食材 人生哲理 菜肴名称 
跨文化交际中的中西饮食文化对比及翻译研究--《中西方饮食文化差异及翻译研究》评述被引量:2
《食品与机械》2021年第5期238-239,共2页谷珊 
天津市高等职业技术教育研究会重点课题〔编号:2020-113〕。
随着中国综合国力的日益强大,中国饮食文化的特殊性逐渐受到国外相关行业的广泛关注,所以将内涵和寓意丰富的中国菜肴名称进行合理翻译成为传播中国优秀传统文化的重要途径。但由于中国传统菜肴种类较多,且根据地区又分为不同的流派,中...
关键词:菜肴名称 中国优秀传统文化 中国餐饮业 饮食习惯 文化的特殊性 合理翻译 弘扬文化 跨文化交际 
功能翻译理论视角下菜肴名称维译研究
《开封文化艺术职业学院学报》2020年第10期83-84,91,共3页古再丽努尔·乃吉米丁 
随着社会的发展,各民族之间交往日益频繁,饮食方面也出现了相互交融的现象。如果菜肴名称翻译得不好,就会使顾客产生误解。为提高汉语菜肴名称维译准确性,可以从功能翻译理论角度出发,探讨汉语菜肴名称维译时采用的翻译方法、存在的问题...
关键词:功能翻译理论 菜肴名称 汉维翻译 
口味的全球同质化——吃辣能否拯救我
《书摘》2020年第9期29-33,共5页 艾栗斯(译) 
人类的口味在后现代社会卷入了一场巨大的旋涡之中,由此发生了剧烈演变。一方面,如今发达国家人们的日常饮食选择,确实比历史上任何时期都要丰富多样。琳琅满目的风味选择,势必会让这代年轻人的父母们感到眼花缭乱,甚至无所适从。而如...
关键词:日常饮食 后现代社会 菜肴名称 祖父母 同质化 口味 丰富多样 无所适从 
认知语言学视角下的中国菜肴名称研究
《兰州教育学院学报》2019年第5期63-64,145,共3页黄乐丹 
2017年度浙江省教育厅项目"饮食文化命名的认知机制与语言理据研究"(项目编号:Y201738564)
基于认知语言学的理论,本文探讨了隐喻和转喻型菜名的类型。隐喻型菜名主要分为单一隐喻和多重隐喻,转喻型菜名主要分为单一转喻和多重转喻,在菜肴命名过程中还存在隐喻和转喻的相互作用。此外,命名者在给菜肴命名时具有三种倾向性:文...
关键词:菜肴名称 隐喻 转喻 认知 倾向性 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部