检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:谷珊[1]
机构地区:[1]天津生物工程职业技术学院基础教学部
出 处:《食品与机械》2021年第5期238-239,共2页Food and Machinery
基 金:天津市高等职业技术教育研究会重点课题〔编号:2020-113〕。
摘 要:随着中国综合国力的日益强大,中国饮食文化的特殊性逐渐受到国外相关行业的广泛关注,所以将内涵和寓意丰富的中国菜肴名称进行合理翻译成为传播中国优秀传统文化的重要途径。但由于中国传统菜肴种类较多,且根据地区又分为不同的流派,中西方的饮食习惯和文化差异又相对比较大,使得对于菜品名称的翻译也变得较为复杂。饮食不仅是中国人民对于生活品质的追求,更是中华民族自身的文化寄托和结晶,为了增强中国优秀传统文化的国际影响力,需更好地促进中国餐饮业在国外的发展与推广,所以我们必须重视中国传统菜名的翻译工作,并且要提升其规范性和质量来达到弘扬文化的目的。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.46