异化法

作品数:106被引量:201H指数:7
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:骆贤凤孙广治刘军平管晓东史录文更多>>
相关机构:黑龙江大学云南师范大学湖北民族大学上海师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家民委科研基金黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目教育部人文社会科学研究基金黑龙江省社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
跨文化背景下的中国菜肴名称翻译研究
《中国食品》2024年第14期147-149,共3页李慧 
中国菜肴名称的翻译问题一直是阻碍中国饮食文化对外传播的重要问题之一。一般而言,中国菜肴名称的翻译主要采用归化法和异化法两种方法,在具体实践中依然存在一些问题,使得翻译出来的菜肴名称被外国人误解,影响中国饮食文化的对外传播...
关键词:菜肴名称 跨文化背景 中国饮食文化 异化法 对外传播 翻译策略 归化法 
诗歌翻译的异化法赏析——以苏轼《水调歌头·明月几时有》许渊冲译本为例
《今古文创》2022年第20期113-115,共3页梁瑛 赵欣 
中国古典诗歌是中国传统文化的精华,因其独特的魅力被视为文学珍宝。古诗词的语言文字含蓄、精练,意境丰富,蕴涵了无穷的语言魅力。诗歌要“走出去”,忠实传达源语作者的思想情感和艺术风格,在翻译的时候就离不开异化法。异化法能较大...
关键词:诗歌翻译 《水调歌头·明月几时有》 异化法 许渊冲 赏析 
论归化和异化策略在美剧字幕翻译中的应用——以美剧《Gossip Girl》为例被引量:1
《传播力研究》2020年第20期20-21,共2页师福荣 
陕西服装工程学院专项科研基金项目“从《Gossip Girl》英文字幕看当下汉语网络流行语的翻译”(2019KYR47)。
美剧作为文化传播的新形势,受到越来越多国内大学生的喜爱,同时也成为年轻一代热追剧之一。然而,英语水平较高的学生把美剧当成了解美国风俗习惯的一种途径;对英语感兴趣的则想通过看美剧锻炼自己的口语表达能力,进而扩大自己的词汇量;...
关键词:美剧 字幕翻译 归化法 异化法 
小议异化视角下中西文化翻译——以《阿Q正传》英译本和《黑奴吁天录》汉译本为例被引量:1
《英语教师》2020年第12期105-107,共3页陈小路 
介绍异化法的概念和采用异化法进行翻译的相关理论。以具有中国文化特色的《阿Q正传》的英译本和具有西方文化特色的《黑奴吁天录》的汉译本为例进行对比分析,凸显异化在中西文化传播中的重要性。认为译者在翻译外来文化时应该有异化的...
关键词:异化法 中国文化 西方文化 
翻译国学经典宜采用异化法——论《好了歌》两个英译本的比较研究
《中国多媒体与网络教学学报(电子版)》2019年第10S期235-236,共2页浦佳 
对一个译本的审美评价不仅要比对译本的音、形、义的吻合,意象、意境的传递,还要从历史文化、价值观、思维方式、信仰等方面对比。本文将着重从历史文化和翻译策略对比杨宪益、戴乃迭夫妇合译版和霍克斯译版的《红楼梦》之《好了歌》。
关键词:语义 音律 翻译策略 归化 异化 
红楼药方杨—霍译:语用翻译观被引量:4
《中国科技翻译》2019年第2期44-47,共4页王才英 侯国金 
国家社科基金项目"构式语法的语用修辞学研究"(18BYY216)
本文对比和讨论了《红楼梦》中唯一一付中药方的杨宪益—霍克斯两种英译,发现杨译是求信的异化法,倾向于拉丁文译法;霍译是求达的归化法,倾向于同属植物的英文名。就该书中医片段的翻译而言,在不偏离药理、药剂和译理的前提下,译者应突...
关键词:红楼梦 中医翻译 杨宪益异化法 霍克斯归化法 语用翻译学 
论文化词语译法
《精品》2019年第3期071-071,共1页邹金莲 
翻译不仅与语言有关也和文化有关. 英译汉的原作文化色彩浓厚,含有大量的不易为译文读者所理解的措词表达,因此翻译技巧包括意译法,异化法,归化法,习语翻译中的“三不要”等,不仅便于调和原文和翻译形式上的差异,更能灵活机动地把原文...
关键词:意译法 异化法 归化法 习语翻译 
白居易《买花》英译研究
《洛阳理工学院学报(社会科学版)》2018年第5期16-20,共5页韩慈红 
2017年度洛阳理工学院人文社会科学高水平预研项目"唐诗中的‘和合’文化外宣英译研究"(编号:2017YR08);河南省教育厅2019年度人文社会科学研究一般项目"中国文化走出去语境下唐诗中‘和合’文化外宣效度研究"(编号:2019-ZDJH-636)的部分成果
基于许渊冲诗歌翻译理论、辜正坤的音韵与意义、节奏与情感之间关系的观点,从音韵、节奏和形式、语言文字和内容等方面对白居易的政治讽喻诗《买花》和许渊冲对它的英译进行对比研究,认为:译诗采用了多种翻译策略,在音韵、节奏、形式和...
关键词:音韵 节奏 形式 语言文字 意蕴 异化法 
“大旅游”时代旅游英语翻译策略
《度假旅游》2018年第9期52-53,55,共3页陈依灵 
湖南省郴州市科学技术协会2016年研究项目<郴州市科普旅游人才队伍建设研究>的阶段性研究成果之一
在今天这个时代,由于旅游业特别发达,正处在一个"大旅游"时代,在这个背景下,英语将发挥出极大的作用,但是在现今的旅游英语中存在着一系列的问题,在饮食、地名、节日等都不能够进行很恰当的翻译工作,该文对这些情况做出了说明,同时给出...
关键词:旅游英语 注释法 异化法 音译 意译 
中医外译
《好家长》2018年第50期255-255,共1页张丰霞 
中医领域有记载的中外交流起源于561年,苏州人知聪在赶赴东瀛的过程中将所带的中医学著述详细的教授给高丽医师。1647年,波兰传教士卜弥格就以拉丁文的形式对《本草纲目》进行了翻译并传播,随后又有英译版本,至1929年已有十几种英语翻...
关键词:中医英译 翻译理论 异化法 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部