检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:黄斐霞[1]
机构地区:[1]黎明职业大学外语外贸与旅游学院,福建泉州362000
出 处:《泉州师范学院学报》2015年第1期88-92,共5页Journal of Quanzhou Normal University
摘 要:《论语》多个英译版本体现出翻译的不确定性,使得译本中有几处翻译存在很大的争议。文章从认知语言学的详略度、辖域、背景、视角和突显五个识解因素探讨《论语》四种英译本的几处翻译,分析认知差异对翻译不确定性的影响。The in-determinacy of translation frequently arises in different translation versions of The Analects.This paper,from five aspects of the perspective of cognition,focuses on discussing four different translated versions of The Analects,analyzing the influence of cognition to the in-determinacy of translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249