检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]中南民族大学学校办公室,湖北武汉430073 [2]中南民族大学外语学院,湖北武汉430073
出 处:《中南民族大学学报(人文社会科学版)》2015年第3期168-171,共4页Journal of South-Central Minzu University (Humanities and Social Sciences)
基 金:国家民委社会科学基金项目"西部民族地区旅游景点公示语英语翻译规范化研究"(2012ZNZ026)
摘 要:我国西部民族地区旅游景点公示语翻译整体情况不容乐观,很大程度上与译者对文本信息的简单化、机械化处理有关。变译理论以"变"求"通",避免了片面求"全"带来的信息繁琐、结构不清、语气生硬等问题,有利于读者的理解与接受。该理论指导下的增、减、编、述、缩、并、改等变通手段,可灵活地应用于旅游景区公示语的翻译。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.90