检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:朱惠仙[1]
出 处:《南昌工程学院学报》2015年第2期80-84,共5页Journal of Nanchang Institute of Technology
基 金:浙江省社会科学规划项目(20130182);浙江省教育厅项目(FX2013002)
摘 要:偈散相间是汉译佛经突出的文体特征,偈散间过度套语"复说偈言"与"重说偈言"在译经中出现频繁。从字面上看两者似乎没什么差别,其实两者同中有异。对其异同的揭示,有助于准确读懂佛经。在大量考察的基础上,从"重"、"复"的语义指向、套语的使用环境等角度探析其异同。The transitional idioms“Chong shuo Gatha”and“Fu shuo Gatha”in Chinese Buddhist scriptures are two common idioms with some similarities. In terms of the semantic function,they have three meanings in common. Firstly,both mean the repetition of the action“saying”,as well as the reiteration and deepening of the above con-tents. Secondly,they mean the repetition of the action“improvising Gatha”. Thirdly,they only mean the repetition of the action“saying”. However,there are some differences between them. First,the main actions are different. The id-iom“Chong shuo Gatha”usually describes the repetition of the above contents corresponding with the above sen-tence neatly,or extends and deepens the above contents,or describes the action of summarizing the above contents in order to explain the Buddhist scripture further.“Fu shuo Gatha”mostly means the repetition of the action of“im-provising Gatha”. Second,although both of the two words can describe the repeated action of“improvising Gatha”,“Chong shuo Gatha”appears in the context of interchangeable asking and answering between two persons,while“Fu shuo Gatha”appears in the content of one’s continuous speech mainly.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30