检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:黄妍妍[1]
机构地区:[1]昆明冶金高等专科学校外语学院,云南昆明650033
出 处:《昆明冶金高等专科学校学报》2015年第2期113-116,共4页Journal of Kunming Metallurgy College
摘 要:颜色词的文化内涵丰富,且与社会生活紧密相关,具有独特性、重要性和常用性等特点。通过对汉英颜色词"黄"与"yellow"的词义和相关中西文化的对比分析,揭示了两个颜色词文化内涵的异同点:二者都有疾病、警告、忧伤、死亡、荣誉之意;"黄"字在联想意义上并不能与"yellow"一一对应,而是对应于"blue"、"purple"、"green"等词汇;在部分词汇上二者出现了词义空缺。进而探析了文化对词汇意义的影响。旨在通过这样的对比分析,引起外语教师在外语教学中重视教师本身及学生对文化的学习及文化间的对比。With rich cultural connotations,color terms are unique,important and widely used in our so-cial life.By a contrastive analysis of connotative meanings of English Yellow and Chinese Huang from se-mantic and cultural perspective,this paper aims to show the similarities and differences between these two words:both convey diseases,warnings,death and honor;huang is not equivalent with Yellow in their as-sociative meanings,but with blue,purple and green;some lexical gaps emerge between them.Then it analyzes the cultural influence on the words meanings,hoping that teachers and students would pay more attention to culture differences in contrastive way when teaching or learning a foreign language.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145