因循本义 随适语境(二)——《文心雕龙》“隐秀”作为双字术语的英译策略研究  被引量:1

Making Original Meanings Suitable to their Contexts——on Strategic English Translation of Double-Character Terms "yin" and "xiu" in Wenxin Diaolong

在线阅读下载全文

作  者:解学林[1] 

机构地区:[1]集宁师范学院外语系,内蒙古乌兰察布012000

出  处:《集宁师范学院学报》2015年第2期9-13,共5页Journal of Jining Normal University

基  金:教育部人文社科青年基金项目"意义游走的术语-<文心雕龙>所有英译本中单字术语和含术语双字的英译策略研究"(项目编号:11YJC740044)

摘  要:在中国古代文论中,隐秀论具有重要的理论意义。《隐秀》作为标题具有术语双字的性质。本文梳理了"隐"、"秀"的一般意义及其文学术语意义,并基于《文心雕龙》全文对一般意义、术语意义及相应的单、双字进行统计;在此基础上结合《隐秀》全篇对标题这个特殊的双字术语进行英文文本细读。结合其他含术语"隐"、"秀"双字的分析,发现译者对术语单字和含术语双字的英译中实施了"因循本义、随适语境"的语义、语境策略。In the ancient Chinese literary criticism, the theory of yin (the latent) and xiu (the outstanding) is of great significance. As the title of a chapter, "yin and xiu", as a whole, constitutes a double-character literary tenn. In this paper, the general meanings and the explicans of "yin and xiu" are systemized and the numbers of "yin and xiu" are calculated-either alone or both- according to either kind of their meanings in the whole context of Wenxin Diaolong; on this basis, the in- tensive reading of the double-character literary term in the whole text of the 40th chapter "yin and xiu" is carried out. In the paper, on the further analysis of other double-character literary terms, it is found that all the four translators carry out the se- mantic and contextual strategies to make original meanings of literary terms suitable to their contexts when they translate a single term or double characters containing any literary term.

关 键 词:文心雕龙 “隐秀” 术语英译 语义 策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象