术语英译

作品数:346被引量:769H指数:13
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:赵永红刘成都立澜郭尚兴洪梅更多>>
相关机构:北京中医药大学江西中医药大学上海中医药大学大连理工大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金国家科技基础性工作专项江西省高校人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
WHO两版中医药术语英译国际标准比较研究
《亚太传统医药》2025年第3期1-6,共6页龚倩倩 蒋辰雪 
国家社会科学基金(20CYY004,18ZDA322);江苏省研究生科研与实践创新计划项目(KYCX24_2088)。
世界卫生组织(WHO)于2007年、2022年先后发布了《WHO西太平洋地区传统医学名词术语国际标准》和《WHO中医药术语国际标准》两个中医药术语英译的国际标准。研究发现,与旧版标准相比,新版标准在编写目的、目标受众、参与专家、术语选择...
关键词:中医药术语 英译 标准 世界卫生组织 
中国馆藏文物保护修复术语英译标准化原则与策略
《中国科技术语》2025年第1期39-42,共4页王茜 
全国科学技术名词审定委员会2022年度科研项目“中国馆藏文物保护修复术语的英译研究”(WT2022027)。
中国文物保护历史悠久,文物保护修复术语含义深厚,蕴含着丰富的文化特色。文章梳理了馆藏文物保护修复术语的基本内容与来源,针对术语特点,结合术语工作原则,总结出英译标准化原则,归纳其英译策略,有助于加强文物保护术语的规范化、标...
关键词:文物保护修复 术语英译 标准化 
知识翻译学视域下《天工开物》中国冶铸术语英译策略研究
《外语教育研究》2025年第1期58-66,共9页肖志清 牟丽婷 
教育部人文社会科学研究项目“基于西方媒体涉华新闻语料库的中国政治话语翻译与传播研究”(项目编号:20YJC740086);武汉科技大学2023年研究生质量工程教研项目“MTI融合式翻译课程思政教学改革研究”(项目编号:Yjg202324)。
中国冶铸术语是世界冶铸知识的重要组成,其英译对冶铸知识的跨文化再生产至关重要。知识翻译学认为翻译即知识的跨语言选择、加工、重构和再传播。文章以知识翻译学为视角,依托艾克西拉文化专有项翻译策略,探究中国明代科技典籍《天工...
关键词:知识翻译学 《天工开物》 冶铸术语 英译策略 
基于词性结构的中医妇科学杂病术语英译对比研究
《亚太传统医药》2025年第1期252-256,共5页王小芳 蒋宇洁 刘成 
江西省教育科学规划“十四五”课题(21YB152)。
妇科杂病作为中医妇科学疾病体系的重要组成部分,其术语内容较丰富、术语名称较特殊,是中医妇科学术语的重要研究对象。但由于中西医思维及诊疗方式各异,国内外学者在英译妇科杂病相关术语时面临较多困难。从谓词性、体词性、加词三种...
关键词:中医妇科术语 词性结构 妇科杂病 英译 
知识翻译学视域下中医传统功法术语英译探析——以“太极拳”英译为例
《英语广场(学术研究)》2024年第34期21-24,共4页董尧琦 杨渝 
教育部人文社科课题:一带一路国际化视域下中医教材英译与传播研究,项目编号:23YJAZH179;国家社科重大课题:中医药基本名词术语挖掘、整理及翻译标准化研究,项目编号:19ZDA301。
知识翻译学研究跨语言知识加工、重构和再传播的行为、关系、运动和规律。在知识翻译学视域下,中医传统功法术语蕴含丰富的中医药文化知识,跨语言重构难度大,英译标准难以确立,较难取得好的跨文化传播效果。“太极拳”是海外输出最为成...
关键词:知识翻译学 太极拳 中医传统功法 英译 
《黄帝内经》“汗”病证术语英译辨析
《广西中医药大学学报》2024年第6期97-99,共3页凌秀文 郭宇航 
广西中医药大学“高层次人才培育创新团队”建设项目(编号:2022B010)。
文章以《黄帝内经》7条“汗”病证术语为研究对象,选取《黄帝内经》国内外4部译本,比对国内外译者对于“汗”病证术语英译情况。笔者在分析术语命名方式和考辩术语内涵的基础上,对比研究“汗”病证术语英译文,探讨符合病证内涵的译法,...
关键词:黄帝内经 “汗”病证术语 英译 
中医术语英译的特点与方法
《中国科技翻译》2024年第4期36-38,42,共4页吴钧 胡和勤 
中医术语英译对于中医事业的发展和对外传播起着至关重要的作用。在当今世界对中医日益了解和重视的新形势下,对中医术语英译的要求也水涨船高,对中医术语英译的高标准严要求就摆在了翻译工作者面前。本文从中医术语的特点、中医术语英...
关键词:中医术语英译 翻译标准 文化负载词 取象比类 四字词格 
国家翻译实践视域下藏医基础理论术语英译研究
《亚太传统医药》2024年第11期178-183,共6页刘欣怡 陈恬恬 扎西卓玛 毛和荣 
国家社会科学基金(21BXW052)。
近年来,我国藏医药对外交流与国际传播不断升温。在坚定文化自信和“翻译中国”的时代背景下,作为推动藏医药文化“走出去”的关键一环,藏医英译研究的重要性不言而喻。作为我国原创性译学理论,“国家翻译实践”为新时期藏医英译研究提...
关键词:《中国藏医学》 藏医基础理论 术语英译 国家翻译实践 三维性 
中国传统民居建筑术语英译探析——基于皮尔斯符号像似视角
《中国科技翻译》2024年第3期42-44,37,共4页杨丽红 纪文 
具有时空、文化特征的传统民居建筑是中国建筑术语英译的重点和难点。本文依托皮尔斯符号像似理论,梳理中国传统民居建筑术语的英译现状及问题,即符号与对象间像似维度缺乏、单一、错乱等。由此提出相应的翻译策略,如异化为先、归化为主...
关键词:翻译符号学 术语英译 符号像似 中国传统民居 
文化专有项视角下《史记》官职术语英译对比研究
《连云港职业技术学院学报》2024年第3期43-49,共7页何可可 范祥涛 
江苏省研究生科研与实践创新计划项目(KYCX23_0402);江苏省哲学社会科学基金项目(21ZWD004)。
古代官职术语凝聚了中华文明深厚的文化内涵,其英文翻译受文本类型、术语属性、社会文化语境、翻译目的、译者及读者等多重因素制约。基于艾克西拉文化专有项理论,通过运用定量分析和文化思辨的方法,对比分析杨宪益、戴乃迭版和倪豪士...
关键词:《史记》 文化专有项 古代官职术语 术语翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部