中西方文化意象的差异对英汉翻译策略的影响分析  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:汪美侠[1] 

机构地区:[1]咸阳师范学院,咸阳712000

出  处:《辽宁广播电视大学学报》2015年第2期84-85,共2页Journal of Liaoning Radio & TV University

基  金:陕西省社会科学基金项目(项目编号:13K045)的阶段性研究成果;咸阳师范学院2013年专项科研基金项目(项目编号:13XSYK037)的部分研究成果;咸阳师范学院2013年专项科研基金项目(项目编号:13XSYK043)的部分研究成果

摘  要:语言与文化的密切关系决定了翻译离不开文化,因此,要对一种语言进行翻译,译者必须先理解这种语言的文化意象的不同背景知识,全面考虑源语所包含的文化意象因素,才能使译文符合译入语的习惯,否则就会造成文化意象的失落或错位。本文探讨了英汉语言中一些文化意象的不同表现形式和意蕴,结合人们对中西文化意象的不同理解,提出了处理文化意象的具体翻译策略,以准确地再现源语文化所要传达的意义。

关 键 词:文化意象 涵义 差异 翻译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象