“关注意义”策略在交传笔记教学中的实践应用  被引量:1

A Study on “Focus-on-Meaning” in Teaching of Note-taking in Consecutive Interpreting

在线阅读下载全文

作  者:乃瑞华[1] 任蓓蓓[1] 何运华[1] 

机构地区:[1]西安翻译学院外国语学院,陕西西安710105

出  处:《宁波教育学院学报》2015年第3期61-65,共5页Journal of Ningbo Institute of Education

基  金:西安翻译学院科研项目(14B19)

摘  要:笔记是交替传译中重要的环节,其主要作用体现在减轻记忆负担和为译员提供一个清晰的逻辑框架,提示潜在记忆,提高口译输出质量。交传笔记需要"脱离源语外壳",进而"关注意义"。在口译教学实践中,通过对学生译员的访谈及对学生译员口译笔记原稿的观察分析,发现口译中"关注意义"策略可以有效地提高交传笔记效率和译文质量,并且提出了改善交传笔记有效的教学策略。In consecutive interpreting, mastery of note-taking in interpretation can not only relieve the pressure of interpreters, but also provide a clear logic structure, and improve the quality of target langrage output. Note-taking also needs deverbalization, and "Focus-on-meaning". The author tries to figure out teaching strategies of note-taking in consecutive interpretation according to years of study on interpreting teaching practice. In interview to the students and careful observation to student interpreters' notes, "Focus-on-meaning" can improve efficiency of note-taking in consecutive interpretation.

关 键 词:关注意义 交传笔记 口译教学 

分 类 号:G645[文化科学—高等教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象