检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]西安外国语大学高级翻译学院,陕西西安710072 [2]华中师范大学外国语学院,武汉430079
出 处:《外语教学》2015年第4期95-97,113,共4页Foreign Language Education
基 金:国家"十一五"社会科学基金项目"基于语料库的严复变译思想研究"(项目编号:08BYY079);2013年黑龙江省哲学社会科学研究规划项目"歌曲汉译之全译方法体系研究"(项目编号:13B020);教育部人文社会科学研究规划基金项目"文学汉译生命气息研究"(项目编号:13YJA740047)的阶段性成果
摘 要:符际翻译活动可分为"原符理解→符际变化→译符表达"三阶段,翻译批评也可据之选取所要批评的对象或视角建立自己的体系。依据符号学的语形、语义和语用三分法可定翻译批评的三个层次:语形批评、语义批评和语用批评;结合翻译过程,整个译评体系又可分为:自下而上式"语形语义Ⅰ语用"理解批评;"语义/语用"变通或转化批评;自上而下式"语用Ⅰ语义语形"表达批评。Semiotic translation can be divided into three phases: understanding the source symbol, semiotic transformation and semiotic expression. According to this theoretical division, we may construct the semiotic system of translation criticism in terms of its research object or perspective. In the same way, the translation criticism can be divided into formal criticism, se- mantic criticism and pragmatic criticism in the light of the trichotomy of semiotics (form, semantic and pragmatic). The whole criticism system can be divided into bottom-up understanding crtieism form-semantic I pragmatic ) , semantic/ pragmatic transformation or change criticism and the top-down expression criticism (pragmatic I semantic-form) from the perspective of translating process.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.135.184.134