检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:黄茜[1]
机构地区:[1]中国民航飞行学院外国语学院
出 处:《芒种(下半月)》2015年第6期15-16,共2页
摘 要:随着中外文学的不断交流和发展,人们对小说的研究越来越普遍。《围城》作为钱钟书先生所著的经典小说,在我国现代文学史上一直为人们所津津乐道。因此,对于这篇经典著作所蕴涵的文化意象以及对其翻译的研究也被人们所关注。本文主要阐述了小说《围城》中所存在的大量有关文化负载词现象,对其所蕴涵的文化意象进行分析,从而提出针对小说《围城》应采用的翻译策略,指出译者在对《围城》进行翻译时,应尽可能地保留和传达原著小说中所蕴涵的文化意象。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15