格雷厄姆·格林在中国──从《文静的美国人》译本谈起  被引量:1

Graham Greene in China: From the Translation of The Quiet American

在线阅读下载全文

作  者:夏玉玲[1] 

机构地区:[1]南京信息工程大学语言文化学院,江苏南京210044

出  处:《外国语文》2015年第3期123-128,共6页Foreign Languages and Literature

基  金:国家社会科学基金项目"格雷厄姆.格林小说研究"(14BWW037)的研究成果

摘  要:英国作家格雷厄姆·格林小说的第一个中译本《文静的美国人》紧随原著出版,成为当时国内译介的为数不多的当代英国小说之一,从而拉开了格雷厄姆·格林小说在中国接受史的序幕。在作品译介方面呈现出译介早、跨度长、发展不均衡等几个特点。在作品研究方面,经过了三个阶段的发展已经取得丰硕成果,但也存在不足,应注意在历史语境下考察格林与英国文学传统的关系及其在战后英国文学多元化建构过程中所起的作用。这些情况使格林研究在中国有了拓展的空间和推进的可能。The Chinese version of The Quiet American marks the beginning of literary reception of British writer Graham Greene in China. A large number of Greene's novels in various versions are now available after a long time of uneven development. Greene scholarship in China has undergone three stages and has finally come to a fruitful result. However,the academic studies are still limited. More emphasis should be attached to Greene's role in British literary tradition and the diversification of British postwar literature. So there is possibility of extension and improvement in China's Greene scholarship.

关 键 词:格雷厄姆·格林 翻译 接受 研究述评 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象