检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈迪[1]
机构地区:[1]湖南科技大学外国语学院,湖南湘潭411201
出 处:《哈尔滨学院学报》2015年第7期101-105,共5页Journal of Harbin University
摘 要:作为一种跨语言、跨文化的交流方式,翻译与对比修辞学息息相关,从对比修辞学的角度来讨论译文读者对翻译的重要性十分必要。文章在介绍对比修辞学与翻译学关系的基础上,结合翻译实践来阐释译文读者对翻译的重要性,并讨论让译者培养读者意识与应用对比修辞的策略,旨在帮助译者更出色地完成翻译。Translation,as a means of cross-linguistic and cross-cultural communication,is closely related to contrastive rhetoric. It is very necessary to discuss the importance of targettext-reader to translation from contrastive rhetoric. Based on introducing the relation between contrastive rhetoric and translation study,this importance is explored in the context of translation practice. The way of promoting translator's awareness of target-text readers,as well as the strategies of using contrastive rhetoric,is also suggested so as to help translators with their work.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.218.196.220