论《易经》卫礼贤译本“通经致用”的经学特征  

在线阅读下载全文

作  者:任运忠[1] 廖志勤[1] 

机构地区:[1]西南科技大学外国语学院,四川绵阳621010

出  处:《名作欣赏(评论版)(中旬)》2015年第7期93-96,共4页Masterpieces Review

基  金:教育部2010年人文社会科学研究规划基金项目"基于国学经典的英语专业翻译教学理论重构研究与实践"(项目编号10YJA740057);2013年四川外国语言文学研究中心项目"中国哲学典籍对外翻译--<易传>哲学英译研究"(项目编号SCWY13-22)

摘  要:《易经》卫礼贤译本是《易经》向西方译介进程中里程碑式的译著,出于译者对中国传统文化的挚爱和对西方文明的彻底反思,以及对中西方文化关系的深刻考量,卫译《易经》带有明显通经致用的目的。出于译者对《易经》的经学思考,译者采用了以传附经的结构体例和以传释经的解经方法,重在推阐语言文字之外的微言大义。纵观卫译《易经》,译本带有显著通经致用的经学特征。

关 键 词:《易经》 卫礼贤 通经致用 翻译 

分 类 号:G12[文化科学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象