检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:古娟[1]
出 处:《鸡西大学学报(综合版)》2015年第8期83-86,共4页JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
基 金:国家留学基金西部地区人才培养特别项目"文化软实力对翻译的影响"(留金法[2013]5044);四川文理学院校级科研项目"论综合国力与翻译的关系"(2012R004Y)资助
摘 要:文化软实力是综合国力竞争中的重要因素,翻译作为对外文化传播的重要方式,对文化软实力的提升起着至关重要的作用。然而,在中国综合国力仍然较弱的情况下,正向翻译和逆向翻译在中国对外文化传播中有着各自的局限性,中国在国际文化交流中仍然存在严重的文化赤字。实施正向翻译与逆向翻译结合的合作翻译,可以弥补现阶段中国文化对外译介的不足,最终达到减少文化赤字,提升文化软实力的目的。Cultural soft power is an important factor in the competition of comprehensive national strength .Translation, an important way to cultural transmission , plays a vital role in enhancing cultural soft power .However , since China's comprehensive national strength is still weak , the direct and inverse translation have their own limitations in international cultural communication of China , thus there are still serious cultural deficits in Chinese intercultural exchange .Implementation of collaborative translation can compensate for the limitations caused by direct translation and inverse translation , and ultimately to reduce the cultural deficit and enhance cultural soft power .
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222