检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:徐英[1]
机构地区:[1]外交学院英语系,北京100037
出 处:《解放军外国语学院学报》2015年第4期105-112,160,共8页Journal of PLA University of Foreign Languages
基 金:中央高校基本科研业务费专项资金项目"机构新闻翻译中的国家形象建构研究"(3162013ZYE01);北京市与中央在京高校共建项目"语言与国际关系--话语策略与话语建设";北京市社会科学基金项目"机构新闻翻译情境下国家身份建构的功能与认知研究"(14WYB032)
摘 要:在翻译研究从语言转向到文化转向再到社会学转向的过程中,翻译意识形态研究经历了从无到有再到日益得到重视的发展历程。翻译的文化转向和社会学转向基本都是从文本的外部对翻译的意识形态维度进行探讨,而将文本内外要素结合起来进行翻译意识形态研究更为科学。As translation studies move from linguistic turn to cultural turn,and eventually to sociological turn, the study on translation and ideology becomes increasingly important. Cultural turn and sociological turn both discuss the relationship of translation and ideology in terms of social-cultural factors with little attention to textual analysis. Working together, textual and non-textual factors would make the study on translation and ideology more scientific.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117