检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]东北石油大学外国语学院,黑龙江大庆163318
出 处:《高教学刊》2015年第20期262-264,共3页Journal of Higher Education
基 金:黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目"生态翻译学视角下<论语>三译本研究";项目编号:12542007
摘 要:《论语》是最具代表性的儒家经典,已被翻译为多种语言。本文以生态翻译学的"三维转换"为视角,通过对比理雅各和辜鸿铭《论语》英译本,认为辜鸿铭译本是一部顺应生态翻译环境的产物,是"整合适应选择度"高的经典译本。The Analects of Confucius, considered as the most representative Confucian classics, has been trans- lated into scores of different languages. This paper compares the two English versions of James Legge and Ku Hung- ming from the perspective of “the three-dimensional transformation”of eco-translatology. It concludes that Ku Hung- mingversion conforms to the eco-environment of translation and is classic in terms of “degree of holistic adaptation and selection”.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.58